Рецензии на произведение «А Red, Red Rose. Роберт Бернс»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Так грезил сад в тиши ночей и чуть не высох-спас ручей что испарился на Гавайях где то там тоже было лето говорят порой добро ручьи творят. Спасибо, Оля!
Елена Хвоя 09.01.2022 19:17 Заявить о нарушении
Спасибо, Елена!
Ольга Погорелова 10.01.2022 14:35 Заявить о нарушении
Здравствуйте, уважаемая Ольга!
Мне понравился Ваш перевод.
-----------
С уважением.
Александра Вежливая 08.01.2022 22:07 Заявить о нарушении
Да, сейчас это - Бёрнс настоящий:)
Bor 01.01.2016 02:43 Заявить о нарушении
С детства обожаю этот стих, да и всего Бернса. У Вас здорово получилось! Редко когда и смысл и ритм сохранены в переводе. Замечательно, Ольга!
Мадам Анжа 29.12.2015 22:42 Заявить о нарушении
Желаю счастья, здоровья, любви и вдохновения в наступающем году!
Ольга Погорелова 30.12.2015 14:47 Заявить о нарушении
Века проходят, а его поэзия жива, читаема. И не только соотечественниками. Но и нами, - благодаря труду переводчика. И это здорово, Оль!
Спасибо, дуся моя дорогая)))))
Обнимаю:)
Тамара Карякина 27.12.2015 21:18 Заявить о нарушении
Большущее тебе спасибо!
Ольга Погорелова 27.12.2015 21:29 Заявить о нарушении
Как проста и изысканна была поэзия в самом начале, да? Прелесть! Обнимаю)
Анна Евгеньевна Васильева 27.12.2015 19:18 Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая! С наступающим тебя! Любви и счастья!
Ольга Погорелова 27.12.2015 19:23 Заявить о нарушении
Вольный перевод тоже не уступает по силе.
Спасибо, Оля!
С теплом,
Галина Журба 27.12.2015 16:25 Заявить о нарушении
Спасибо, Галочка, дорогая!
Ольга Погорелова 27.12.2015 16:25 Заявить о нарушении