Рецензии на произведение «Боль с переводом на русский язык Ольги Новиковой 2»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Калі, як сок бярозавы, наш час
Сцякаў-і ўцёк, зняверыўшыся ў нас...
Дай Вам Бог сил, Татьяна
Скворцов Алексей 50 04.05.2023 22:42 Заявить о нарушении
Татьяна Ильина-Шумкина 05.05.2023 11:27 Заявить о нарушении
Красота у вас получилась, девочки!)
Ольга Табунщикова 20.07.2018 10:03 Заявить о нарушении
А "красота" по-украински и по-польски будет "урода, врода", прикинь? :)))
Татьяна Ильина-Шумкина 20.07.2018 10:15 Заявить о нарушении
В оригинале всегда лучше, но и перевод достойный. Может быть, только "также" написать раздельно (так же).
Владимир Рудов 30.03.2017 08:58 Заявить о нарушении
Татьяна Ильина-Шумкина 30.03.2017 11:15 Заявить о нарушении
Із задоволенням прочитала і оригінал, і переклад. Молодці!
А ще з цікавістю прочитала пораду відомого українського поета, який зареєструвався
як Анатолій8)
Поважаю авторів, які дослуховуються до слушних порад - і непересічних, і пересічних читачів)
З повагою,
Елена Швец-Васина 17.01.2017 12:00 Заявить о нарушении
Окремо до "відомого українського поета": чекаємо на тебе, повертайся! :)
Татьяна Ильина-Шумкина 16.01.2017 14:16 Заявить о нарушении
Чудово!!!
Лариса Шевченко 31 07.01.2017 21:58 Заявить о нарушении
Оба автора талантливы.
Татьяна Грицай 2 26.01.2017 19:24 Заявить о нарушении
Чудовий вiрш! Мабуть iз всiх Ваших творiнь менi найбiльше цей сподобався!
Ира Мельничук 09.11.2015 22:05 Заявить о нарушении
Тетянко, я нарешті зареєструвався на цьому сайті. Зможу написати відгук. Вірш твій сподобався. Ти дуже талановита, проте довгі роки десь ховала свої здібності...Раджу останній рядок зробити так: Стікав - і втік, зневірившись у нас.
Анатолий 8 27.10.2015 14:36 Заявить о нарушении
Татьяна Ильина-Шумкина 28.03.2016 16:32 Заявить о нарушении