Рецензии на произведение «город детства?»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
По поводу авторства песни:
http://www.marie-olshansky.ru/muz/edita-gd.shtml
Хотя мне очень по душе стихи Роберта Рождественского.
Ян Подорожный 23.02.2017 18:36 Заявить о нарушении
Стихи Рождественского нравятся и мне,
да и перевод, приведенный Вами, поется
хорошо, наверное
Дмитрий Шапиро 23.02.2017 20:22 Заявить о нарушении
Дмитрий, рад Вам несказанно. Я не знал про шотландское пр-е песни, для меня это открытие.
Барахоев Хасолт 25.12.2016 23:59 Заявить о нарушении
Для меня это тоже было неожиданностью: мелодия родная, из детства, а слова совсем другие. И первая мысль была - вот гады, американцы, мало что украли мелодию, так еще и текст переврали!
А песня чудесная, гениальный Роберт Рождественский и мягкий, нестандартный для того времени голос Эдиты...
Хорошего Вам нового года!
Дмитрий Шапиро 27.12.2016 22:33 Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий. Я всегда любила слушать и петь "Где-то есть город", но меня не оставляло ощущение, что мелодия какая-то необычная, в ней особый ритм, не свойственный нашим песням. Но никогда бы не подумала, что мелодия нашей любимой знакомой песни пришла к нам из Америки.
Ваш перевод хорош, но, чтобы петь с этими словами, мне кажется, надо бы некоторые строчки чуть изменить, так как они не укладываются в размер (я пела, немного меняя слова).
Зоя Лаут 02.11.2016 18:36 Заявить о нарушении
Меня смущало, что если следовать первоисточнику,
надо сбить темп вот здесь:
"И как тебя искать, ведь тучи застят свет"
"тебя" здесь выпадает из размера, и я его выброшу.
Песня, по слухам, родилась не в Штатах, а в Шотландии,
Огромное спасибо за внимание к этому моему тексту, мной любимому.
До перевода, конечно)))))
Дмитрий Шапиро 02.11.2016 21:09 Заявить о нарушении
Многие стихи я напеваю и, когда спотыкаюсь, пытаюсь понять, что мешает.
Да, именно в этой строчке лишнее "тебя".
Вторую строчку удобнее петь, если заменить "в высокой синеве" на "в густо-ой синеве"
"Я все надеюсь, однажды ты поймешь" - выбрасываю "ты" и пою "одна-ажды поймешь".
Зоя Лаут 02.11.2016 21:56 Заявить о нарушении
Хорошая была песня. Грустная.
Олег Гончаренко 2 16.04.2016 15:13 Заявить о нарушении
Точно так, навсегда и в те же самые годы, пленила и меня эта волшебная песня... Правда, я знала, что автор музыки -- Миллер, а стихи (не текст!) написал великий Рождественский, чьи творения мы с девчонками переписывали от руки и передавали друг другу... Мелодия, как и голос Эдиты, околдовывает, окутывает, будто самый-самый первый снег -- мягкий, невесомый, пушистый; она уводит в дальние дали, погружает в забытье и с тех пор неотлучно со мной. Спасибо вам и за переведённые строки.
С добротой и нежностью к вам за единомыслие -- А.Р.
Ада Райская 27.09.2015 09:39 Заявить о нарушении
А я много лет заблуждался, считая эту песню оригинальной, и даже немножко расстроился, узнав, что она американская. Я тоже люблю Рождественского и до сих пор многое знаю наизусть. Нам его стихи доставала (почему надо было доставать?)
одноклассница. Спасибо за доброту и нежность!
Дима
Дмитрий Шапиро 06.04.2015 20:49 Заявить о нарушении
Ада Райская 07.04.2015 10:59 Заявить о нарушении