Рецензии на произведение «Кисла вишня... Перевод Н. Афанасьева»

Рецензия на «Кисла вишня... Перевод Н. Афанасьева» (Елена Каминская7)

Душевный и прекрасный стих! Чувствительный, своеобразный и приятный стих! С теплом, Святослав!
Как-нибудь заходите http://www.stihi.ru/2015/01/07/8851

Святослав Сергеев   08.01.2015 12:45     Заявить о нарушении
Спасибки, Святослав!

Елена Каминская7   09.01.2015 22:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «Кисла вишня... Перевод Н. Афанасьева» (Елена Каминская7)

Да, я чувствовать стал мову и вижу, что перевод включает вольности. Очень трудно перевести точно. Практически невозможно, потому переводы и затягивают, как шахматные этюды...

Короче, молодчины обе!

Жека

Глебовы   14.07.2014 19:29     Заявить о нарушении
Дякую, милий друг!

Елена Каминская7   15.07.2014 01:24   Заявить о нарушении
Спасибо, Вадим!

Елена Каминская7   15.07.2014 08:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «Кисла вишня... Перевод Н. Афанасьева» (Елена Каминская7)

Любовь часто безрассудна и толкает на необдуманные поступки. С улыбкой и симпатией, Марат.

Марат Гайнуллин   14.07.2014 10:43     Заявить о нарушении
Вы правы! Спасибо, Марат!

Елена Каминская7   15.07.2014 08:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Кисла вишня... Перевод Н. Афанасьева» (Елена Каминская7)

Иной раз знаешь, что кисло, а попробовать охота. А вдруг не пожалеешь!
"Гірко їсти, та жалко покинути"...

Здорово написано!
С приветом!

Римма Батищева   13.07.2014 22:18     Заявить о нарушении
Спасибо, Римма!

Елена Каминская7   14.07.2014 08:49   Заявить о нарушении
Рецензия на «Кисла вишня... Перевод Н. Афанасьева» (Елена Каминская7)

Романтично, чувственно и трепетно!
Бесподобно-красивый стих, Леночка!
Исполнения всех Ваших желаний!
С теплом души, Вера.

Вера Осыка   13.07.2014 20:08     Заявить о нарушении
Спасибо, Вера!

Елена Каминская7   14.07.2014 09:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Кисла вишня... Перевод Н. Афанасьева» (Елена Каминская7)

Раз отдал без боя, значит, и не любил...
Что тут поделаешь...
Хороший стих получился.

Удачи Вам!

Николай Козакевич   13.07.2014 10:49     Заявить о нарушении
Спасибо, Николай!

Елена Каминская7   14.07.2014 09:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «Кисла вишня... Перевод Н. Афанасьева» (Елена Каминская7)

Здравствуйте, Лена!
Где наша не пропадала, тряхну опять стариной, то есть переводом. Как он Вам покажется?
Нет, ты не сладкий! Стал ты кислой вишней,
Такой бы я да ни одной не съела!
Но все мы – люди, грех меж нас не лишний:
Хотя б на миг твоею стать хотела…

Я б не скривилась (кислоты ж немало),
А поцелуй – как чёрный плод фантазий.
На языке тебя бы подержала,
Как будто горький кофе напроказил.

И я – твоя, моим владеешь телом,
Оно так быстро кислоты набрало.
Мой интерес преодолел умело,
Вкус кислый чувствую, печёт, как жало.

А я, дурёха, не бегу… Но болью
Разрушу душу, что жила с тобою!
Она умрёт, усталой став и вольной,
Отдав любовь безропотно, без боя.

Владимир Грубин   13.07.2014 15:32     Заявить о нарушении
Вкус кислый чУвствую, печЁт, как жАло - такой ритм стиха! И у себя нашла строчку не ритмичную, она вторая в первом катрене! Но её переделать не могу...
Перевод ОТЛИЧНЫЙ, размер - СУПЕР, ритм - нужно доработать, по возможности и желанию))!
А Ваша-то и не пропадала))), Владимир на коне!!! Спасибо!!!

Елена Каминская7   13.07.2014 09:17   Заявить о нарушении
Точно, слушаем автора оригинала и переделываем указанную строку. Я исправлю прямо в рецензии, её ведь можно редактировать.

Владимир Грубин   13.07.2014 15:20   Заявить о нарушении
Ну, а так теперь нет сомнений и замечаний?

Владимир Грубин   13.07.2014 15:33   Заявить о нарушении
Нет, ты не слАдкий! Стал ты кИслой вИшней,
Такой бы Я да ни однОй не съЕла!
Но все мы – лЮди, грех меж нАс не лИшний:
Хотя б на мИг твоею стАть хотЕла…

Я б не скривИлась (кислотЫ ж немАло),
А поцелУй – как чёрный плОд фантАзий.
На языкЕ тебя бы пОдержАла,
Как будто гОрький кофе нАпрокАзил.

И я – твоЯ, моим владЕешь тЕлом,
Оно так бЫстро кислотЫ набрАло.
Мой интерЕс преодолЕл умЕло,
Вкус кислый чУвствую, печЁт, как жАло.

А я, дурЁха, не бегУ… Но бОлью
Разрушу дУшу, что жилА тобОю!
Она умрЁт, усталой стАв и вОльной,
Отдав любОвь безропотнО, без бОя.

Вы видите сами, какие слова нарушают ритм... Я не могу исправить свою строчку, потому что не нахожу нужную рифму! Возможно Вы в своём варианте исправите?

Елена Каминская7   13.07.2014 16:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Кисла вишня... Перевод Н. Афанасьева» (Елена Каминская7)

Дуже цікавий вірш! Метафорично, емоційно. Сподобалось!

Ли Чень Дао   12.07.2014 20:55     Заявить о нарушении
Дякую, Лі)!

Елена Каминская7   14.07.2014 09:49   Заявить о нарушении