Рецензии на произведение «197. О Небо, множишь ты печаль»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Ув.Другой Хайям - недавно прочитала РУБАЙЯТ в переводе Г.Плисецкого - каково Ваше мнение об этих переводах. Лично мне показалось,что они до неприличия представляют собой ГИМН алкоголизму - а вы говорите....При всем при том, что при прочтении исследований творчества О.Хайяма, была версия того, что при упоминании его опъянения., это было опьянение познанием истины в том иди другом ее проявлении. а не вина или алкоголя - что Кораном вообще считалось за грех.
И , как к Вам обращаться по имени отчеству?
Любовь Степанова 9 19.04.2019 13:51 Заявить о нарушении
Весьма интересно прочитать ДОСЛОВНЫЕ переводы... Ещё очень интересно услышать хорошую декламацию оригинального текста - тогда возможно более красиво и правильно передать(постараться передать) эти мысли на русском...
День Седьмой 27.12.2016 16:22 Заявить о нарушении
Попробую выслать (думаю - получится) после 2.01.17. Если забуду (праздники, чай :), напомните, пожалуйста. Не стесняйтесь!
Правда, языки очень разные, и, главное, разные системы стихосложения (аруз). Слушаю уже года 4. Надеюсь, что помогает в работе. Полную аналогию создать невозможно, но попытаться стоит. Затягивает. :)
С Наступаюшим!
Другой Хайям 28.12.2016 02:11 Заявить о нарушении
Время от времени в сети появляются звуковые файлы, но как-то не задерживаются. Я бы тоже с удовольствием послушал, если есть возможность!
Олег Эйрих 28.12.2016 22:04 Заявить о нарушении