Рецензии на произведение «Jethro Tull-To Cry You A Song. Эту песню прорыдать»

Рецензия на «Jethro Tull-To Cry You A Song. Эту песню прорыдать» (Антология Классического Рока)

Привет, Саша!
Классный перевод и даже поётся (я-то этому уже и не удивляюсь))
Послушала с удовольствием. Второй куплет, и правда, может быть о зелье, не исключаю по смыслу, но мне больше понравился третий, сам понимаешь)
"Огни кварталов,
Украдкой глядящих сквозь плотные шторы.
Бренчанье цепочки дверной, долго заставляющей ждать.
Улыбка твоя на лице не была давно такой веселой..." - ну просто чудо!
Но "песню прорыдать" - в этом есть что-то смешное, несерьёзное, это чисто твоя находка, немножко в разрез с интонацией песни, но это твоё право - так увидеть.
Я бы, наверное, сказала иначе (прокричать, проорать), а то после его рыданий улыбка у неё с лица, точно, исчезнет))) Шучу. Это хорошо, что мы - разные.
Это называется - почерк переводчика)
С теплом,

Ирина Емец   04.06.2014 21:33     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Ириша!

Спасибо за характеристику перевода. То, что "поется" - так это не беда ))) Главное - можно прочесть! )))

Да, согласен, третий куплет песни самый бесподобный. Но так и должно быть по законам песенного жанра - кульминация (развязка) в самом конце. Но это не моя заслуга - это всё Йен придумал.

Кстати, "песню прорыдать" - это тоже не моёизобретение. Именно такое название этой песни предложил Борис Гребенщиков (http://www.aquarium.ru/misc/aerostat/aerostat234.html )и я с ним здесь полностью согласен.

То, что мы все разные - так Господь задумал. И это тоже хорошо. Иначе было бы неинтересно жить.

Спасибо тебе!
Ириша, знаешь - Мишаня приболел. Пообщайся с ним по сестрински, Дохтур. Ему сейчас внимание необходимо.

Обнимаю. До связи. Саша.



Антология Классического Рока   04.06.2014 22:11   Заявить о нарушении
Он мне написал об этом, мы общаемся, но не здесь)
Не волнуйся, всё будет хорошо.

Ирина Емец   04.06.2014 22:14   Заявить о нарушении
Рецензия на «Jethro Tull-To Cry You A Song. Эту песню прорыдать» (Антология Классического Рока)

Саш, привет!
Интересная песня, по тексту некоторая головоломка, но заценил труд твой - молодец. А я вот раньше тебя на ТО отправился - так получилось, не спрашивай почему.. Но заходить буду, хотя не так активно - насколько уж позволит ситуация.. В переводах пока перерыв точно, тут переводить никаких условий..
Послушаю поздно вечером - оценю дополнительно, хотя тебе можно писать, не слушая, вот и пишу))
Для головы малость тяжеловато щас, потому не придираюсь и КК пока не выдам..
Жму крепко и удачи тебе, Брат!
Мишка

Михаил Беликов   04.06.2014 13:13     Заявить о нарушении
ЗДРАВСТВУЙ, Миша!
Специально шрифт возвысил. Как же так, Братан? Допытываться не буду, но очень надеюсь, что ничего серьезного. А я гляжу, нет тебя несколько дней. Ну я и приостановил (временно) переводы ДТ, думая, что остальные подтянутся. Но Ириша сегодня свою новую работу выложила и я решил тоже публикнуться.

Про условия понимаю.
Я ровно год назад целый месяц в общей "камере" провел. Ни одного поэтического перевода не удалось зафиксировать. В голове что-то крутится, но поскольку траффик интернетовский там постоянно зависал, то мне пришлось с флешки или с СВ-ромов музыку прослушивать. Никаких условий, согласен.
В этом году пытаюсь попасть в менее населенную камеру, в двухместную. Туда обычно совсем "хард"-рокеров помещают. А я еще в категории "easy" нахожусь. Но пока и в обычную не удается загрузиться. Не все еще по дачам разъехались.
Эх! Выздоравливай, братишка!

Не знаю, стоит ли сейчас комментировать эту песню. Поговаривают, что эта песня (особенно второй ее куплет), про наркоту. Но Йен это ничем не подтверждает, хотя и не опровергает.

КК потом мне выдашь, когда окрепнешь.
Вчера у Лёши ДР был. Если есть возможность - загляни к нему хотя бы с одной строкой.

Жму, обнимаю, пытаюсь поддержать тебя!
Держись, Братишка! Должны прорваться - другого выхода у нас просто нет!

До связи. Саша.

Антология Классического Рока   04.06.2014 13:34   Заявить о нарушении
Рецензия на «Jethro Tull-To Cry You A Song. Эту песню прорыдать» (Антология Классического Рока)

Привет, Саша!
Очень понравилась твоя работа, особенно удался припев. Легко и красиво.

Жму крепко!

Скаредов Алексей   04.06.2014 12:30     Заявить о нарушении
Здравствуй, Лёша!

С "Бени" (это такое условное обозначение названия этого альбома ДТ у меломанов 70-х), так вот: с "Бени" - это моя любимая песня. В ней очень много от "харда", может поэтому она мне так нравится.
Естественно, при переводе я постарался ее не очень испортить. Наоборот, в припеве, если ты мог заметить, захотелось приукрасить и пару лишних раз я зарифмовал там, где у Йена рифмой и не пахло. Можно было и в куплетах так поступить, но это всё же начинает резать ухо.

Спасибо, Брат.
Как там у тебя вчера прошло - все живы здоровы?
Береги там себя. Нас ждут великие события, Сэр!

Жму! До связи.

Антология Классического Рока   04.06.2014 12:45   Заявить о нарушении
Привет ещё раз, Саша!
Спасибо, что беспокоишься:)
Посидели тихо - особых буйств не было. Всё культурно и интеллигентно.
Никто не напился, и слава Богу:)))

Жму крепко!

Скаредов Алексей   04.06.2014 16:42   Заявить о нарушении
Здравствуй, Катя!

"СТОН души..." )))
Катюша, признайся, что ты втихаря роллинг СТОУз слушаешь запоем?
Скоро и Йена Андерсона также вдохновенно ПОолюбишь, как Эдгара (По)... )))
Я этому буду несказанно рад.
В любом случае, ты становишься постоянным читателем/слушателем этой странички. И этому я радуюсь, только критикуй (КК) почаще, для пользы дела.

Удачи тебе.
До связи.

Антология Классического Рока   04.06.2014 12:52   Заявить о нарушении
ошибка у меня - "СТОУНз".

Антология Классического Рока   04.06.2014 12:53   Заявить о нарушении
... поверишь.. не слушаю :) а нравится вот это: http://stihi.ru//go/youtube.com/watch?v=Pz4g9--g2Nw имею ввиду ЗВУЧАНИЕ. ИЩУ ТАКИЕ ЖЕ ПЕРЛЫ...
(а захожу в надежде... что увижу что то стоящее :)
... как неожиданный тот текст.. который я перевела тоже. он покорил..

Катерина Крыжановская   04.06.2014 13:48   Заявить о нарушении
Верю.
Сам Иоганна-Себастьяна часто люблю переслушивать в различных, в том числе и в хард-роковых вариантах:
http://www.youtube.com/watch?v=99knRcrY7fs
http://www.youtube.com/watch?v=T71MlJEG9RA

Но всеж таки перевод одно "сложнейшего" текста композиции Роллинг Стоунз" я хочу тебе посвятить (если ты не против). Если согласная, то к вечеру выложу его.

До связи.


Антология Классического Рока   04.06.2014 14:02   Заявить о нарушении
.. спасибо. будет очень интересно..

Катерина Крыжановская   04.06.2014 15:33   Заявить о нарушении
... о предложенной музыке... в первом случае - мало. Во втором - много..
... чистоты звука не хватило. Ну ты понимаешь..
(но как популяризаторы и просветители для молодёжи.. вполне.

Катерина Крыжановская   04.06.2014 15:40   Заявить о нарушении