Рецензии на произведение «Люблю ночами в небеса смотреть... перевод с укр»

Рецензия на «Люблю ночами в небеса смотреть... перевод с укр» (Лариса Геращенко)

Уважаемая Лариса!

Из стиха-оригинала ясно, что Дмитрий Павлычко сожалел о том, что сам являлся заложником сатанинской безбожной системы. Но, вполне очевидно, что он не являлся частью этой системы, потому что мечтал о настоящем небесном доме. Думаю, что поэт бы не обиделся на более ясный перевод этого стиха в вопросах спасения души. Тем самым - можно отразить его жизненную позицию в духовных вопросах. Ведь по сути дела в стихе говорится о возможности выбора своей вечной участи - на жизнь или на смерть. В этой связи, последний куплет предлагаю исправить так (как вариант на Ваше усмотрение):

Но жизни день идет, как роженица бледный,
Без Бога - я в его руках, как малое дитя…
Кому вручу свои надежды и сомненья?
Не люб мне смерти путь небытия!

И еще: спасибо Вам за правильные подсказки в стихе "Хмурая осень" -
теперь все исправлено. Всего Вам самого хорошего
в жизни и творчестве.

С уважением,

Рита Александренко   08.02.2017 12:25     Заявить о нарушении
Рита, спасибо за отзыв, но где Вы видите в оригинале слова "Бог","смерть" или упоминание о таковых. Текст перевода должен быть МАКСИМАЛЬНО приближен к оригиналу, а не "отсебятина". Трактовать (для себя) каждый может как угодно, но перекручивать ни в коем случае... Так что Ваш вариант совершенно не приемлем.

Лариса Геращенко   08.02.2017 12:57   Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2016/08/31/9668 Когда я писала эти строчки, то СОВЕРШЕННО не думала о том, что Вы "додумали" о Дмитрии Павлычко, и он тоже не предполагал такого "понимания". Откуда Вы это взяли, не понятно.

Лариса Геращенко   08.02.2017 13:03   Заявить о нарушении
Мы читаем один и тот же стих - но видим по разному.
Такое иногда бывает...
С уважением,

Рита Александренко   08.02.2017 16:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «Люблю ночами в небеса смотреть... перевод с укр» (Лариса Геращенко)

Ночами спать положено, Лариса,
Чтоб утром на работу свежей встать,
На небе ничего не видно снизу,
А коль не спиться,
То таблеточку Вам следует принять...

Васильевъ   06.12.2014 09:49     Заявить о нарушении
Валерий, это уж как кому... А если в ночной смене на работе? Успехов. Спасибо за визит и отзыв. -Л.Г.

Лариса Геращенко   06.12.2014 10:06   Заявить о нарушении
Тем более, Валерий, что это перевод, а не моё стихотворение...

Лариса Геращенко   06.12.2014 13:44   Заявить о нарушении