Рецензии на произведение «Р. Рильке. Осенний день Herbsttag»

Рецензия на «Р. Рильке. Осенний день Herbsttag» (Левдо)

Очень понравился второй вариант!Так же как и вы, сначала переводил, а потом решил глянуть на чужие работы.
Радует, что один и тот же стих, можно так по-разному перевести.

Руахен   26.01.2017 02:55     Заявить о нарушении
Рецензия на «Р. Рильке. Осенний день Herbsttag» (Левдо)

Мне кажется, пока язык живёт и развивается и интерес к стихотворению не остыл "закрыть вопрос" не удастся.
Спасибо за перевод.

С уважением,

Алексей Кашмов   31.03.2014 11:09     Заявить о нарушении
Конечно, Вы правы, Алексей, всё так и есть, как Вы написали.
Это просто м н е, глядя на некоторые вещи, иногда кажется - о, вот оно,
лучше уже нельзя; а если бы и можно - то мне не надо, мне и этого довольно.
Что касается конкретно данного стиха - то я ожидаю, что такого рода
"совершенный" перевод удастся Иосифу Клейману. Это недавно появившийся
на сайте автор, и Рильке у него часто отменно получается.
Если Вы еще не были на его страничке, то я бы очень советовал...

Левдо   31.03.2014 21:49   Заявить о нарушении
Спасибо за совет) Обязательно зайду!

С уважением,

Алексей Кашмов   01.04.2014 08:16   Заявить о нарушении
Ну Вы, Левдо (это Лев?), прямо без меня меня женили!

А вдруг не оправдаю доверия? Мне даже как-то неуютно делается :)))
Ну ладно, пошутил и будет. Мне, конечно, лестно, что Вы столь высокого мнения о моих скромных штудиях, но не лучше ли было бы сказать это в первую очередь автору?

И не скромничайте, пожалуйста! Ваши переводы выглядят вполне!.. Равно как и оригинальные стихи.

Желаю Вам творческих успехов,

Иосиф Клейман   27.04.2014 15:43   Заявить о нарушении