Рецензии на произведение «Малой кровью Перевод венка сонетов с языка снов»

Рецензия на «Малой кровью Перевод венка сонетов с языка снов» (Юлия Акатова)

Юля, мне этот понравился больше, чем предыдущий.Мысль выстроена последовательней , ясней и логичней. В итоге больше оптимизма и определенно здорового исхода.Получила твои песни. Рада за тебя несказанно, что начала сотрудничество с композиторами и и исполнителями. Удачного творчества.
Почитала текст: "в час обновленья " Опять же наводит на размышление обособленность строф песни. Они между собой связаны только общей темой предзимья, но не представляют единой логической мысли, как следует быть в песне. Когда я пишу букет, то сначала нужно выписать каждый цветок, а затем обязательно их связать во едино и править букет как одно существо, чтобы не возникало впечатления, что каждый цветок живет своей особенной жизнью, а раз они в одной вазе, то должны каждый работать на создание общебукетной цельной красоты.

Тамара Лагунова   02.02.2014 22:32     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Тамара.... :) Но в принципе это же одно и то же написано...Здесь мысль изложена простым языком, а в предыдущем - на языке символики....:)
Ну да танка - это для развлечения:))))И подборка сделана по аналогии.....:)
И связаны они, связаны....:) И мысль - чётко просматривается...И не темой предзимья, а темой возможного рождения (обновления) чувств в любое время жизни....:) Вчитайтесь...:) Это нормально сделана подборка...:)

Спасибо за прочтение и внимание!

Юлия Акатова   02.02.2014 22:44   Заявить о нарушении
Как подборка да, очень хороша. Я про песенный вариант говорила. Если это просто исполнение подборки под музыку, наверное -да. Если песня- то пока вопрос. А может сделать все же вариант танка-песни? Да тебе легко, не сомневаюсь.

Тамара Лагунова   02.02.2014 23:34   Заявить о нарушении
Значит не песня?:))))

Юлия Акатова   03.02.2014 00:16   Заявить о нарушении
Танка - это и есть песня. Просто у японцев мелодия получается сразу при написании, у них ударение в словах - тоническое. Четыре тона. И поэтому каждая танка имеет свою мелодию.:)Конечно, если есть подборка - то, по идее, все танка должны бы иметь свою мелодию. Но композиторам авторы - не указ.:))))

Юлия Акатова   03.02.2014 00:20   Заявить о нарушении
Занятно, куда стала тема японских стихов развиваться!

Тамара Лагунова   03.02.2014 09:31   Заявить о нарушении
Юля , спасибо за более подробную информацию про музыкальное сопровождение японских стихов. Надо бы узнать об этом больше. Если я что-то по неведению о традициях сказала лишнее, пропусти эти слова мимо-я их забираю с извинениями.

Тамара Лагунова   03.02.2014 12:38   Заявить о нарушении
:) Добрый день, Тамара! Не нужно извиняться, сколько людей- столько мнений! И каждый уверен в своей правоте:)
Как получилось в мудрой символике снов:

.

И повитав немного в миражах,
Поверив в звёздный час своей мечты,
Списать все промахи на крутость виражей

Придуманных зачем - мне не понять,
Но только с ощущеньем правоты
Пытаться можно повернуть всё вспять.
:)

С теплом-теплом

Юлия Акатова   04.02.2014 07:47   Заявить о нарушении
Рецензия на «Малой кровью Перевод венка сонетов с языка снов» (Юлия Акатова)

В предыдущий, честно говорю, не въехал. Этот венок понятен. Не очень рифмовка терцетов cdc ede (может просто я привык к стандартной на три рифмы ccd eed и ccd ede, ну возможно cde cde). В пятом держать - бежать, ну не хорошо, на фоне остальных интересных рифм. Царапнула только одна фонетическая: наслажденьем - не редеют. Есть вопросы по препинакам, разрули повнимательней. Кольнуло "не сонетное" слово "лохов" в 8 сонете. 9 понравился. Да, и ещё не меняй способ рифмовки в венке. Вижу, что можешь писать катрены на две рифмы. Поэтому если начала abab abab так и не меняй, а то и abab cdcd, и abab baba. Не опускай сама себе планку!!!
Удачи!

Владимир Остапенко   28.01.2014 14:08     Заявить о нарушении
:)Добрый день, Владимир!
А почему не въехали в первый? Это же одно и то же написано в обоих венках, первый только - на языке снов... Может для ясности дать толкования из сонников?:)Вообще писать символику снов дело, можно сказать, новое, если не считать стихов Ностердамуса...Которые до сих пор не перевели....Давайте, я сейчас опубликую комментарии из сонников.... Мне интересно Ваше мнение о самой идее...Это я по совету Михаила Зудилова разделила эти венки...

Юлия Акатова   28.01.2014 14:25   Заявить о нарушении
А рифмовать очень сложно перевод, здесь же всё зажато смыслом символов в первом венке.. Шаг влево, шаг вправо - смысл уходит...

Юлия Акатова   28.01.2014 14:27   Заявить о нарушении
Вот первый венок - это как бы зарисовки, увиденные во сне, а второй - то что они означают, подтекст этих зарисовок...

Юлия Акатова   28.01.2014 14:59   Заявить о нарушении
В сонете и так мысль сжата, а если её ещё и расшифрововать нужно, то совсем сложно получается. ИМХО. Как видно это не моё. Не символист...

Владимир Остапенко   28.01.2014 15:17   Заявить о нарушении
:))) Любой человек - символист! Всё заложено в подсознании...:) Сны видите? Значит есть символы в подсознании, только раскрыть нужно...:)Счас попробую Ваш сонет перевести на язык снов...:)
Тоже впервые!:)

Юлия Акатова   28.01.2014 15:23   Заявить о нарушении
Вот как раз мои сны смотреть не стоит, уж поверь...

Владимир Остапенко   28.01.2014 15:47   Заявить о нарушении
Рецензия на «Малой кровью Перевод венка сонетов с языка снов» (Юлия Акатова)

Потрясающе!!! Юля,Вы об этом проекте говорили? Мудро, жизненно - всего не предусмотреть, а сподвижники иногда мучаются сомнениями. И как трудно доказать, что только вместе можем добиться положительного результата, а на разобщенности другие будут греть руки... Молодец! Очень понравилось! Счастья и новых побед творческих вершин!

С теплом, Мила.

Мила Малинина   27.01.2014 16:24     Заявить о нарушении
Ну вот попробовала сама...Непросто....очень непросто...
Посмотрим, как дальше пойдёт символика....
Спасибо за отзыв!

Юлия Акатова   28.01.2014 00:37   Заявить о нарушении