Рецензии на произведение «Десант под Вязьмой»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Очень красивое стихотворение! Мы с Вами похожи в чувствах и по стилю.
Александр Терек 20.01.2018 07:33 Заявить о нарушении
Александр Терек 21.01.2018 12:13 Заявить о нарушении
Отменно, Борис! Не зря же переводят. И ты переводишь. И Ольга Борисова переводит. У меня не складываются переводы. Слишком увлекаюсь. Отсебятину гоню. Да и словаря нет. Впрочем. Крсимор Георгиев мое одно принял. И даже пхвалил. И на своей странице выложил.
Иван Трофимов-Ковшов 07.10.2013 21:27 Заявить о нарушении
Искандер Борисов 08.10.2013 06:57 Заявить о нарушении
Непонятно, почему надо начинать переводить именно с Христо Ботева. У него разве самые простые стихи?.. Если кто-то переводит много, это не означает, что переводит плохо. А как же присужденные места в конкурсах?.. Можно переводить мало и плохо, а можно переводить много и хорошо. Главное в переводе, я думаю, чтобы он хорошо и правильно воспринимался на том языке, на который оно переведено. Зачем восхвалять себя, принижая успехи других? Причем неоднократно. У меня почти все Христо Ботева переведено, кроме двух, но я этим не хвастаюсь. Он за свою жизнь успел написать 20 стихотворений. Александр в других рецензиях хвалится, что его переводы (большинство) на первом месте, но невдомек ему, что Красимир Георгиев размещает имена переводчиков по алфавиту.
А и Б - первые буквы алфавита. С такими инициалами он почти всегда будет впереди других.
С улыбкой и пожеланием Успеха. Инесса.
Соколова Инесса 13.12.2013 15:05 Заявить о нарушении
Иван Трофимов-Ковшов 13.12.2013 20:32 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 13.12.2013 20:39 Заявить о нарушении