Рецензии на произведение «Христо Ботев Патриот»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Мой перевод на http://www.stihi.ru/2012/12/08/4752
Патриотизм в моей душе
с наукой и свободой.
А кто же братство даст душе?
А братство – боль народа!
Но тот, кто в сытости живет,
в тепле – в любую стужу,
добро усердно бережет,
продать способен душу.
И если добрый христианин
Не пропускает службы,
Для недовольства нет причин,
Торговля с верой – в дружбе.
Тот, кто в довольствии живет,
Что для такого нужно?..
Лишь потребление влечет,
к другим он равнодушен.
Вот с добрым сердцем человек,
но он из слоя бедных;
богатый дружбу с ним отверг,
хотя он не из вредных.
Тот, кто в довольствии живет
что для такого нужно?..
Чтоб не худел его живот
и не было недужно.
Соколова Инесса 04.01.2013 23:28 Заявить о нарушении
Переводы Всеволода Кузнезова, пожалуй, самые лучшие.
Нашла в Интернете и познакомилась с ними сегодня. Думаю, что мне пора остановиться и сосредоточиться на других поэтах, хотя переводить Христо Ботева было всегда интересно. Осталось немного, но надо ли?..
С теплом и уважением. Инесса.
Соколова Инесса 07.11.2013 00:28 Заявить о нарушении
Можно ли считать, что он этого достоин?..
Соколова Инесса 07.11.2013 00:31 Заявить о нарушении
Актуальный стих. Благородное дело делаети - переводите авторов. Творческих удач вам и неиссякаемой силы духа.(9с уважением тагир.
Тагир Манташов 18.12.2012 18:01 Заявить о нарушении
Желаю во всём Вам удачи и вдохновения, друже.
С уважением и теплом,
Ваш
Красимир
Красимир Георгиев 18.12.2012 18:31 Заявить о нарушении
Тагир Манташов 18.12.2012 18:41 Заявить о нарушении