Рецензии на произведение «Р. М. Рильке Элегия перевод»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Серёжа, очень красивые, трогательные строки, полные нежности, тёплой мелодией проникают в наши сердца...
Под твоим переводом нет оригинала. Вечером, после работы, поищу и прочту... Я вчера думала о том, как нужно делать перевод. Представь, если бы было возможно перевести дословно и одновременно в рифму. Был ли бы это "правильный" перевод? Русский и немецкий языки очень разные, как и люди. Я для себя решила, что перевод должен быть наполнен "русской душой", иначе мы стих не сможем прочувствовать до глубины. А в стихе ведь это самое важное... Что ты думаешь по этому поводу?
С теплом моей души,🥀✍🏻☘️
Ольга
Ольга Раш 9 24.04.2023 08:24 Заявить о нарушении
Стихи, музыка, картины и многое другое, создаваемое творческой личностью, конечно же должны быть написаны не абы как. Авторы вкладывают в произведения свои души и сердца, без этого никак нельзя. Это истина! Я никогда в жизни не задумывался и не сравнивал "души" русских, немцев, французов и пр., но возможно они и разные, ведь среда обитания, культура и наверное гены дают повод думать, что как люди разные, так и их души. Но это риторический вопрос.
Возможно ли сделать перевод дословно и в рифму? Я считаю, что практически невозможно.
Сережа Егоров 24.04.2023 09:23 Заявить о нарушении
Сережа Егоров 24.04.2023 09:55 Заявить о нарушении
Ольга Раш 9 24.04.2023 19:19 Заявить о нарушении
Wir vermehren es nicht, wohin wir uns werfen, zu welchem
Sterne hinzu! Im Ganzen ist immer schon alles gezaehlt.
So auch, wer faellt, vermindert die heilige Zahl nicht.
Jeder verzichtende Sturz stuerzt in den Ursprung und heilt.
Waere denn alles ein Spiel, Wechsel des Gleichen, Verschiebung,
nirgends ein Name und kaum irgendwo heimisch Gewinn?
Wellen, Marina, wir Meer! Tiefen, Marina, wir Himmel.
Erde, Marina, wir Erde, wir tausendmal Fruehling, wie Lerchen,
die ein ausbrechendes Lied in die Unsichtbarkeit wirft.
Ольга Раш 9 25.04.2023 07:00 Заявить о нарушении
Какой необыкновенно красивый стих, очень глубокий и полный "смыслов" в каждой строке. Мне нужно было пронести его через ночь, чтобы понять и прочувствовать.
Ольга Раш 9 25.04.2023 07:03 Заявить о нарушении
Ольга Раш 9 25.04.2023 07:24 Заявить о нарушении
Ольга Раш 9 25.04.2023 07:34 Заявить о нарушении
Ольга Раш 9 25.04.2023 07:44 Заявить о нарушении
В конце могу сказать только одно - очень жду продолжения...
Хорошего тебе дня, Серёжа)
Ольга Раш 9 25.04.2023 07:49 Заявить о нарушении
Сережа Егоров 25.04.2023 08:18 Заявить о нарушении
Проникновенно звучит каждая строчка, сливаясь в унисон чувств, очень красивый перевод, Сережа, талантливый мужчина талантлив во всем, и вы яркое тому подтверждение, с восхищением и нежностью, обнимаю, целую!!!)))))
Софи Курбатова 02.09.2016 23:19 Заявить о нарушении
Сережа Егоров 03.09.2016 13:11 Заявить о нарушении
Серёж, прекрасный перевод!!!
У тебя талант!!!
Добрый вечер!!!
С теплом сердечным, Людмила:)))
Людмила Кочегарова 12.07.2016 23:14 Заявить о нарушении
Хорошо переводишь. Это непросто. Сама пробовала переводить с болгарского...
Удачи, Серёжа!!!
Доброй ночи!!!
Людмила Кочегарова 12.07.2016 23:57 Заявить о нарушении
Переводческий дар - налицо! Тем более - Рильке...
Успехов!
Елена Парадизова 14.11.2012 13:19 Заявить о нарушении
Сережа Егоров 18.11.2012 13:03 Заявить о нарушении