Рецензии на произведение «Пусть мать не хоронит родное дитя»

Рецензия на «Пусть мать не хоронит родное дитя» (Валентин Панарин-2)

Миссия переводчика, мне кажется, очень сложна. Ведь иногда легче сделать новую вещь... Правда? У Вас же получаются отличные стихи,хотя о качестве перевода судить не могу, так как языка не знаю. Но чувствую по результату. Спасибо, что открываете для нас новых авторов.
И еще большое спасибо, что заходили ко мне на страничку. С уважением

Нина Авраменко   29.04.2012 21:41     Заявить о нарушении
Спасибо, Нина. Переводить наверно непросто. Но если переводимый язык
твой родной язык, то это дело не трудное.

Валентин Панарин-2   29.04.2012 22:06   Заявить о нарушении
Рецензия на «Пусть мать не хоронит родное дитя» (Валентин Панарин-2)

Я рядом встану на колени,
Чтобы не видеть своей тени...
Свечой икону осветя,
С молитвой за своё дитя!
------И не дай Бог это всем матерям
и отцам пережить, не дай Бог!
С уважением, Авторы!

Лара Кочубеева   29.04.2012 16:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Лариса. Когда я увидел, что твоя страница закрыта, то у меня
остановилось сердце и наступила клиническая смерть. Слава Богу, обошлось.

Валентин Панарин-2   29.04.2012 18:23   Заявить о нарушении
Рецензия на «Пусть мать не хоронит родное дитя» (Валентин Панарин-2)

Когда в Японии случилась катастрофа и показывали людей как они плакали не находя своих любимых, я плакала с ними ... страшные картины, но вдруг показали момент как мать находит свою девочку 3 года как она целовала и прижимала её к себе ... у меня сорвалось лишь "Спасибо, спасибо спасибо!" ...
Спасибо Валентин за перевод!
С уважением Таня

Таня Вагнер   29.04.2012 16:55     Заявить о нарушении
Таня, ты написала такой сильный стих, что когда я его прочитал, то у меня
самого мурашки по коже пошли. Я долго не решался перевести его. Не
знаю, получилось у меня или нет, но твой немецкий стих бесподобен.

Валентин Панарин-2   29.04.2012 16:58   Заявить о нарушении