Рецензии на произведение «Адриенн Рич. Деревья»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Изумительно, Галина! Адриенну Рич весьма сложно переводить, поскольку сложно понять душу этой поэтессы. Вы поняли. Спасибо Вам. Делая переводы Рич, я не буду переводить это стихотворение. Оно уже есть. И оно гениально!!!
Николай Величко 3 20.06.2019 07:20 Заявить о нарушении
1. Первое правило в стихах и тем более в переводах (мое, во всяком случае) - не приспсабливать текст к уровню читателя. Это провальная дорога
2. По переводам: не превращать исходник в собственное стихотворение.
3. По технике: ни в коем случае не рифмовать нерифмованные стихи (это не из-за п.2 случайно?)! Лучше обратить внмание на алитерации и внутреннюю рифму
Если чем могу быть полезна.. я здесь)
Галина Иззьер 22.06.2019 18:29 Заявить о нарушении
Николай Величко 3 23.06.2019 05:28 Заявить о нарушении
Очень хорошо, образно и музыкально. Первая строфа стала гораздо лучше. Изнутри - сохраняет и физическое и метафизическое значение.
6 строка: там ночи - принципиально, см. ниже. Ну, напр.:
лес, что все эти ночи был так пуст; или есть еще 2-3 варианта
Я бы перевел немного ближе к тексту:
...как голос, полнит дом,
и в голове звучит
их шепот, что замолкнет утром.
Мне кажется, утром vs завтра здесь принципиально, как граница между ночью и днем.
Наконец, точнее было бы:
Луна разбита, словно зеркало, осколки
Блестят на кроне самого
Большого дуба
Валентин Емелин 07.04.2012 09:34 Заявить о нарушении
Галина Иззьер 08.04.2012 06:14 Заявить о нарушении
2ое замечание, насчет осколков, отдаляет от ритма.
Первую версию пришлю.
Галина Иззьер 15.04.2012 21:01 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 16.04.2012 11:04 Заявить о нарушении
стихотворение было написано в 1966. какие чипы?
Галина Иззьер 16.04.2012 17:45 Заявить о нарушении
Галина Иззьер 17.04.2012 07:23 Заявить о нарушении
Cпасибо, Галина!Пухом земля автору оригинала!Перевод хороший, но не очень понятно "деревья внутренние," - что это за деревья такие, - и если они въезжают в лес(то есть тоже, - внутрь), получается нечто странное. Может, она имела ввиду под Trees inside что-то, типа,- "деревьев сущность заезжает(выезжает) в лес?"Я посмотрел по словарю где inside предлагается и как сущность, душа(и т.п.).
Юрий Иванов 11 06.04.2012 16:23 Заявить о нарушении
Спасибо, я над этой строчкой как раз и думала
Галина Иззьер 06.04.2012 16:26 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 06.04.2012 17:45 Заявить о нарушении
Галина Иззьер 07.04.2012 06:20 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 07.04.2012 07:59 Заявить о нарушении