Рецензия на «Адриенн Рич. Деревья» (Галина Иззьер)

Изумительно, Галина! Адриенну Рич весьма сложно переводить, поскольку сложно понять душу этой поэтессы. Вы поняли. Спасибо Вам. Делая переводы Рич, я не буду переводить это стихотворение. Оно уже есть. И оно гениально!!!

Николай Величко 3   20.06.2019 07:20     Заявить о нарушении
Николай, отвечу на Ваши вопросы прямо здесь. Не сочтите за поучения, но:
1. Первое правило в стихах и тем более в переводах (мое, во всяком случае) - не приспсабливать текст к уровню читателя. Это провальная дорога
2. По переводам: не превращать исходник в собственное стихотворение.
3. По технике: ни в коем случае не рифмовать нерифмованные стихи (это не из-за п.2 случайно?)! Лучше обратить внмание на алитерации и внутреннюю рифму
Если чем могу быть полезна.. я здесь)

Галина Иззьер   22.06.2019 18:29   Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Галина. Я учту все Ваши замечания.

Николай Величко 3   23.06.2019 05:28   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Галина Иззьер
Перейти к списку рецензий, написанных автором Николай Величко 3
Перейти к списку рецензий по разделу за 20.06.2019