Рецензии на произведение «The Beatles Yesterday»

Рецензия на «The Beatles Yesterday» (Репин Андрей)

Как стих перевод неплох, а вот в музыку, наврядли попадут слова

Элен Лебедева   27.03.2013 19:53     Заявить о нарушении
Репетировали немного "Вчерашний день" под гитару, попадают слова в музыку, есть даже видеозапись.

Элен Лебедева   22.05.2013 07:44   Заявить о нарушении
Так должно было попасть в ритм. Сам играю и пою ее уже 35 лет.

Репин Андрей   08.12.2013 18:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «The Beatles Yesterday» (Репин Андрей)

Думаю, что для того, чтобы переводить битлов, одного желания мало. Нужно ещё и чувство ответственности за каждое слово, и, чем её будет больше, тем и перевод получится лучше.

Виктор Кириллов   30.03.2012 05:23     Заявить о нарушении
Когда я переводил эти вещи, вообще о каких-либо переводах не было слышно. Был только дебильный "Старенький автомобиль" и дворовая "Девушка". Здесь я выложил продукты с более чем 30-ти летней выдержкой. Случайно попал на этот сайт, смотрю народ выкладывает интересные вещи, вспомнил про свой архив. А про точность перевода и ответственность слишком громко сказано. Во-первых, если что не так, народ подскажет. Сам же ведь Женю благодарил. А он глазастый. Молодец. Во-вторых, даже англичане не могут понять смысл некоторых песен, отсюда и самые разнообразные трактовки Люси, Моржа и многих других. Иногда Джон вообще просто дурачился, а люди искали скрытый смысл. И не факт, что даже интервью Джона может быть правдой о смысле той или иной вещи. Поэтому мы и стараемся поймать ту ассоциацию, а точнее подменить на свою. И в -третьих, есть совсем простые песни безо всякого скрытого смысла, типа любовной лирики, которые может и переводить точно не нужно потому, что получится только хуже. Не уместить русские фразы в короткие английские строки, да и не говорим мы так. Еще остается категория просто хороших песен, где в строчках содержится не скрытый, а нормальный смысл, типа Элеонор Ригби. Тут уж каждый самовыражается, как может. Главное, что теперь есть выбор. И я уже столько нашел интересного.
И последнее. Я большой поклонник Битлов, но иконы из них делать не стану, я думаю это и не нужно. И им в том числе. Не религиозен, увы.

Репин Андрей   30.03.2012 09:56   Заявить о нарушении
Я тоже начинал переводить просто из большого желания, но тут же попал под цепкий взгляд тех, кто это читал, и потому стал выкладываться по полной, чтобы просто не было стыдно за то, что я делаю.

Виктор Кириллов   30.03.2012 14:00   Заявить о нарушении
Это очень здорово, что здесь народ такой хороший подобрался. Главное, что на выходе сможем получить хорошую вещь, которую не стыдно будет спеть.

Репин Андрей   30.03.2012 14:14   Заявить о нарушении
Вообще-то я старался делать свои переводы так, чтобы мне не стыдно было их спеть хотя бы самому себе, а если и ещё кому-то, то это тем более приятно.

Виктор Кириллов   30.03.2012 14:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «The Beatles Yesterday» (Репин Андрей)

Очень хорошо!
Но есть маленькое замечание: у тебя получается "былО вчера". Надо бы как-то обыграть так, чтоб ударение было правильным:)

Скаредов Алексей   28.03.2012 18:58     Заявить о нарушении
В поэзии такое бывает частенько. В песне же с этим проще, можно пропеть так, как нужно. Просто не делать жестко на "О" ударение. Поэтому и стараюсь петь это место помягче, чтобы сгладить. Конечно, если придет что-то лучшее в голову, то заменю.
Этот перевод мной сделан более 30 лет тому назад.

Репин Андрей   28.03.2012 22:56   Заявить о нарушении
А если изменю на "Ты хороша была вчера". Нормально?

Репин Андрей   29.03.2012 10:52   Заявить о нарушении
Первый вариант мне нравится больше, поэтому я предлагаю просто поменять местами слова: Как было хорошо вчера. Так, по-моему, будет лучше.

Скаредов Алексей   29.03.2012 11:15   Заявить о нарушении
"А ларчик просто открывался." :)

Репин Андрей   29.03.2012 13:04   Заявить о нарушении