Рецензии на произведение «Песня о матери»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Спасибо Вам за перевод,замечательные слова из оригинала при переводе совсем не потеряли точный смысл. По вашей ссылке уже песню не найти,но в интернете очень много и перводов и вариантов исполнения,даже несколько разных авторов музыки,ее пела даже Анна Герман,к сожалению, записи нигде нет.Но на мой взгляд исполнение Таисии Повалий -самое проникновенное,а Ваш перевод самый светлый и точный.Очень жаль,что на официальном сайте Олейника нет переводов на русский язык,а у него очень широкий поэтический репертуар.
С уважением,Натэлла.
Скорик Нателла 30.04.2017 21:53 Заявить о нарушении
Сергей Нечипоренко 01.05.2017 18:03 Заявить о нарушении
Ваш перевод точнее, чем мой. Я хотел сохранить строчку "красива і сива, як доля", но у меня не получилось, а у Вас так просто и естественно это вышло. Но вообще с украинским словом "доля" сложно. Такие слова называются ложными друзьями переводчика: вроде совершенно ясно значение, а можно сильно ошибиться. Я не уверен, можно ли по-русски сказать "справляться с долей", да ещё по совести. Если бы хоть было что-то вроде "справляться с тяжкой долей"... Заметьте, что в оригинале этот отрывок передан хорошо и просто: "как жить на свете по совести". "Жить по совести" есть и в русском языке. Но, впрочем, не принимайте близко к сердцу все эти мои рассуждения. "...И целой планете навеки себя отдала"- это очень хорошо, ради этого и должны звучать все строки этого стихотворения!
С уважением С.В.
Сергей Вечеровский 27.11.2015 12:18 Заявить о нарушении
Сергей Нечипоренко 27.11.2015 13:34 Заявить о нарушении
Очень трогательно, Сергей. Спасибо, от всех нас, стихирян.
С теплом души,
Александра Клюкина 18.05.2014 11:34 Заявить о нарушении
Сергей Нечипоренко 18.05.2014 16:30 Заявить о нарушении
Трепещуще-нежно,
И так же красиво.
Влада Эмет 17.05.2014 13:17 Заявить о нарушении
Сергей Нечипоренко 17.05.2014 13:23 Заявить о нарушении
Очень трогательно и заставляет взглянуть на свою жизнь со стороны!
Марина Алекова 17.05.2014 11:16 Заявить о нарушении
- Не треба нам райдуг,
не треба нам срібла і злата,
Аби тільки ви
нас чекали завжди край воріт!
Серёженька, необыкновенно трогательное стихотворение о материнской любви,
о любви детей к матери! Никто на свете не хочет, чтобы мамы уходили от нас в вечность. Не нужно ни золота, ни серебра, только бы мама всегда ждала у родных ворот... Но, к великому сожалению, они всё-таки уходят и становятся "замисленим полем,
На цілу планету,
на всі покоління й віки".
Замечательный слова и талантливый перевод, Сергей!
Спасибо!
Галина Сафиулина (урождённая Гниденко)
Галина Сафиулина 17.05.2014 00:00 Заявить о нарушении
Сергей Нечипоренко 17.05.2014 13:35 Заявить о нарушении
Спасибо от всего сердца, что направил на эту песню!
С теплом.
Галина Сафиулина 18.05.2014 01:11 Заявить о нарушении
Великолепно!
И стихи замечательные и перевод отличный - до глубины души дошло!
Многие годы (мама моя умерла когда мне был 31 год) я именно так и думала: никаких богатств мира не надо - была бы только мама жива, пусть старенькая, пусть даже слабенькая, но - была ЖИВА!
Спасибо, Сергей!
Вечная память нашим мамам.
Галина Бедрик 16.05.2014 22:10 Заявить о нарушении
Сергей Нечипоренко 17.05.2014 13:38 Заявить о нарушении
Замечательная тема, пронзительный стих и отличный перевод, передавший всю суть...
Всего доброго.
Людмила Векшина 16.05.2014 21:34 Заявить о нарушении
Сергей Нечипоренко 17.05.2014 13:39 Заявить о нарушении
Хороший стих и перевод отличный! Всех Вам благ и удач! С уважением!
Валентина Духнова 16.05.2014 20:48 Заявить о нарушении
Сергей Нечипоренко 17.05.2014 13:39 Заявить о нарушении
Приятно удивился Вашей способности переводчика, Сергей...
Николай Тарасов 3 16.05.2014 19:08 Заявить о нарушении
Сергей Нечипоренко 17.05.2014 13:44 Заявить о нарушении