Рецензии на произведение «Золотые звезды, перевод из Гейне»

Рецензия на «Золотые звезды, перевод из Гейне» (Сережа Егоров)

Вот...Нашла...Перевод Д.Д. Минаева)):
Звёзды ночи золотые, поклонитесь моей милой
И скажите, что я тот же — как и некогда — унылый,
С болью в сердце беспримерной
И по-прежнему ей верный.
А вот и перевод В. Зоргенфрея:
Звёзды, с неба протяните
Золотые к милой нити;
Бледный горестный поэт
Верен ей и шлёт привет.

Ида Замирская   08.09.2017 21:47     Заявить о нарушении
Ида, спасибо за Ваш труд! Зоргенфрея перевод ранее не читал.

Сережа Егоров   09.09.2017 01:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «Золотые звезды, перевод из Гейне» (Сережа Егоров)

Как красиво и талантливо, завораживает и уносит в мир бесконечного счастья, мне кажется признания в любви на всех языках звучат божественно... но ваш перевод, Сережа, особенный!!!

Софи Курбатова   08.08.2016 21:56     Заявить о нарушении
Софи! Вы добрались до моих переводов!!! Это радует, что не забываете...
Вы знаете немецкий язык? Спасибо за Ваш прекрасный отзыв! С любовью, Я

Сережа Егоров   08.08.2016 22:15   Заявить о нарушении
Знаю английский, но благодаря вашему творчеству, я наверное его изучу)))

Софи Курбатова   08.08.2016 22:17   Заявить о нарушении
Я изучал немецкий язык. К сожалению до английского так и не добрался... :)))

Сережа Егоров   08.08.2016 22:28   Заявить о нарушении
Мне кажется, что они схожи, а как к вам пришла идея переводов?

Софи Курбатова   08.08.2016 22:29   Заявить о нарушении
Лет 8 назад купил томик Р.М.Рильке с авторскими текстами на немецком языке и переводами именитого мэтра В.Куприянова. Мне очень понравились его переводы одного из сложнейших поэтов, поэта "для немногих"... Я прочитал почти всю литературу о жизни Рильке, его творчестве, его поездках в Россию, его письма, его стихи и был поражён красотой и глубиной мысли. И вдруг во мне появилось неистребимое желание попробовать самому перевести несколько его произведений. Я перевёл с десяток его стихотворений, практически не корректируя и решил отдать их на суд Вячеславу Глебовичу, отправив ему на эл.почту мои переводы с нижайшей просьбой их оценить. Оценка была критической, но между строк его ответа я понял, что у меня получилось это... Тем более я не заканчивал никакие лит.институты... После этого я позволил себе опубликовать несколько наиболее удавшихся по моему мнению переводов на стихи.ру. Кратенько вот так...

Сережа Егоров   08.08.2016 23:04   Заявить о нарушении
Сережа, спасибо за историю начала переводов, мне кажется, вам их стоит продолжать, это ваша творческая изюминка и уникальность, с восхищением и нежностью)))

Софи Курбатова   08.08.2016 23:42   Заявить о нарушении
Спасибо, я продолжаю по мере времени и сил...

Сережа Егоров   09.08.2016 00:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Золотые звезды, перевод из Гейне» (Сережа Егоров)

Спасибо за возможность прикоснуться к творчеству Гейне посредством Вашего перевода.)
Галя.

Шедевра   20.01.2012 04:01     Заявить о нарушении
Рецензия на «Золотые звезды, перевод из Гейне» (Сережа Егоров)

Очень красиво...
Спасибо Вам огромное, Серёжа, за творческий
труд, что Вы донесли эту прелесть к читателю.
С теплом и светом Кристина

Кристина Гиль   08.01.2012 21:20     Заявить о нарушении
Спасибо Кристиночка! Мой труд достаточно скромен...

Сережа Егоров   09.01.2012 18:52   Заявить о нарушении