Рецензии на произведение «Завiя, тополина заметiль... Пер. Вера Свистун»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Очень интересный сонет и его перевод.
Прочитал несколько ваших стихов, решил принять в свои Избранные.
Надеюсь, что тоже смогу кое-что перевести.
Влад.
Владислав Евсеев 15.06.2012 23:23 Заявить о нарушении
С интересом почитаю.
Всяческих благ
Надя Чорноморець 18.06.2012 13:15 Заявить о нарушении
и где Вы словечки такие находите, Надюша?
это не украинский, а почти эльфийский))))
Хелена Фисои 04.06.2012 21:08 Заявить о нарушении
:)
Надя Чорноморець 07.06.2012 15:46 Заявить о нарушении
Часом торопію від Вашої дивовижної та неабиякої образності (!), Надієчко!
“Похитується квіття капловухо”, - треба ж! І входять чуття яскраві та тремтливі... Бо ж глибина за рядками - безмірна!
Валентина Чайковская 13.11.2011 11:16 Заявить о нарушении
Слова теплі-сонячні...
Сижу і заїкаюсь, як його відповідати...
А хто пропонував на ти?!
Чесно-чесно
Надя Чорноморець 14.11.2011 15:38 Заявить о нарушении
Ну що: Будьмо!
Цілую Тебе,
Валентина Чайковская 14.11.2011 16:04 Заявить о нарушении
Буде й злива, буде неодмінно. А сонет уже відбувся, гарний, класично вишуканий. Єдине зауваження: не суєтність, а марнОта.
Из Первых Лагерей 17.09.2011 13:59 Заявить о нарушении
Щодо зауваги, то трішки міркувань.
Марнота і суєтність в одному синонімічному гнізді, але мені тут по звукоряду і внутрішньому сприйняттю чомусь суєтність більше до вподоби...
:)
Надя Чорноморець 19.09.2011 16:35 Заявить о нарушении