Рецензии на произведение «Удобная точка из Фроста»

Рецензия на «Удобная точка из Фроста» (Юлия Ви Комарова)

Юлия! Это очень тяжелый для перевода стих!
Система рифм сложная (на мой взгляд).
Это считается сонетом?
Не думаю.Это сонет-обман.

Единственный фонетический недочёт(на мой слух);
...............Захочу
я общества.И знаю.......

"Захочу сливается с я" В начале этой строки вместо "я" должна стоять согласная. Слог.
Там было "сообщества"? Фонетически вернее.
------------------------------------------
Я за это время перевела С.Тисдейл.
http://www.stihi.ru/2011/07/10/6422
С уважением.

Елена Ительсон   10.07.2011 20:19     Заявить о нарушении
Да нет, не очень сложно было. Вообще я обычно берусь переводить, если вдохновение находит и переводится сразу, на одном дыхании, а уж потом приходится выправлять всё, что посвоевольничала. А "сообщество" было, да, но что-то многие протестовали и здесь, и на другом сайте, поэтому заменила его "обществом". Неужели напрасно? Буду размышлять.
Спасибо большое, Елена.
С глубоким и неизменным уважением,

Юлия Ви Комарова   10.07.2011 23:13   Заявить о нарушении
"побыть я в обществе..."?

Елена Ительсон   10.07.2011 23:20   Заявить о нарушении
м.б просто "побыть с людьми"? там ведь именно "человечество" в оригинале!
Спасибо, дорогая Елена! Это в самую точку!

Юлия Ви Комарова   10.07.2011 23:23   Заявить о нарушении
Юлия! там вот еще какая строка не совсем та
"Живых ли, мёртвых видеть - выбирай"
Вот это повелительное наклонение "выбирай". Как будто "каравай, каравай..." Там не было ссылки именно на эту идиому. Выбирай - не нравится. Обращение не то. Так понимаю я. Может быть, не права?

И все-таки последние строки. Неужели это - сонет?
С уважением.


Елена Ительсон   10.07.2011 23:45   Заявить о нарушении
Елена, это сонет.
Про "выбирай" буду думать. Спасибо!
Спокойной ночи.

Юлия Ви Комарова   11.07.2011 00:49   Заявить о нарушении
Рецензия на «Удобная точка из Фроста» (Юлия Ви Комарова)

Знакомые чувства: мы часто забираемся в горы и вот так же, сидя на траве, наблюдаем с высоты жизнь города и окрестностей, крыши домов, сады, кладбища... Есть о чём поразмышлять!

Элина Ецкало   24.05.2011 09:44     Заявить о нарушении
Да, Эль, совершенно точно - Фрост тем и хорош, что ничего не выдумывает: просто сидит себе на горочке и наблюдает... и этим он нам близок.

Юлия Ви Комарова   24.05.2011 13:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Удобная точка из Фроста» (Юлия Ви Комарова)

отличный перевод!!!!!!!!Рукоплескаю!!

Екатерина Грозная   21.05.2011 18:41     Заявить о нарушении
может, рукоплещу?)
пасип)

Юлия Ви Комарова   21.05.2011 22:01   Заявить о нарушении
Миль пардон, что вмешиваюсь, но трудно удержаться: анекдот вспомнил хороший.
Сидят два мужика, рядом бутылка водки. Один другому говорит: "Рукоплесни мне..."

Максим Печерник   23.05.2011 01:39   Заявить о нарушении
не, рукоплекаю это филологичнее)

Екатерина Грозная   28.05.2011 21:25   Заявить о нарушении
Рецензия на «Удобная точка из Фроста» (Юлия Ви Комарова)

Привет.
Ну вот, подрихтовала таки. Не знаю, я об "сообщество" это, вначале, как-то спотыкался. Оно как инородное тело. )
А в целом, с "Покосом", лучший твой Фрост.
Бликану концептуально, но позднее, сейчас в другом потоке, надо перенастраиваться.)

Андрей Трёхгорский   16.05.2011 14:17     Заявить о нарушении
Мне ещё "Птица заката" нравится) Спасибо тебе!
Жду твоего блика)

Юлия Ви Комарова   16.05.2011 16:16   Заявить о нарушении
Вот не знаю почему, в процесс прочтения этого перевода, у меня всплывали всё время несчастные брейгелевские "Охотники на снегу"

Андрей Трёхгорский   17.05.2011 08:21   Заявить о нарушении
этого? немножко удивлюсь)
но всё равно приятно! спасибо, Андрюш!

Юлия Ви Комарова   17.05.2011 13:52   Заявить о нарушении
Чё тяжёлые взаимоотношения с голландцами?
Дык, я сам удивлён.
:)

Андрей Трёхгорский   17.05.2011 14:18   Заявить о нарушении
нет, Брейгеля люблю) удивляюсь, что стишок летний, а ассоциация зимняя...

Юлия Ви Комарова   17.05.2011 14:22   Заявить о нарушении
И это мне говорит автор, склонный к восточной созерцательности? Да, и кому говорит?
Любителю если не копнуть, так ковырнуть по глубже.
Юль не буди во мне маниака! :))

Андрей Трёхгорский   17.05.2011 18:03   Заявить о нарушении
буду будить!)))

Юлия Ви Комарова   17.05.2011 19:36   Заявить о нарушении
Рецензия на «Удобная точка из Фроста» (Юлия Ви Комарова)

Юля, классный сонет получился! Присоединяюсь к предыдущему рецензенту - пожалуй, это лучшее из того, что читал в Ваших переводах.
Особенно понравились вот какие сроки:

укрывшись в можжевельника парчу...

дома людей, а дальше, за холмами,
могилы, тоже ставшие домами...

Марсель Шамсивалеев   03.05.2011 13:18     Заявить о нарушении
Спасибо, Марсель, рада Вашему вниманию к моим переводам.

Юлия Ви Комарова   03.05.2011 15:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Удобная точка из Фроста» (Юлия Ви Комарова)

Всё-таки, Юль, "лес" и "сообщество" — неудачное противопоставление... "Trees" и "mankind" — да, это противопоставление, и полноценное, а лес — это ведь тоже сообщество, любой биолог подтвердит...
Но в целом, и благодаря концовке, — оно и тёплое, и философское, стихотворение это, вполне фростовское вышло, как я люблю. )(

Максим Печерник   01.05.2011 22:58     Заявить о нарушении
поняла, Максим! значит, ещё буду думать, это ведь практически экспромт - увидела его сегодня и сразу сложился этот вариант, на одном дыхании) но дыхания чуть-чуть не хватило, видать!)
спасибо огромное!

Юлия Ви Комарова   01.05.2011 23:01   Заявить о нарушении