Рецензии на произведение «Led Zeppelin IV перевод Stairway To Heaven»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Отлично, Виктор!
Эквиритм великолепный!
Но вот вторая строка: "За золота что блеск"? -
Может всё-таки "Что за золота блеск"?
Мыкола Питерский 18.06.2014 23:04 Заявить о нарушении
Ну не ложится твой вариант на мелодию, и именно из-за ударений, тогда как второй - идеально, один в один.
Или мы как-то по разному слушаем?...
Мыкола Питерский 19.06.2014 09:41 Заявить о нарушении
ЗА зОлота что блЕск
Много раз слушал, потому так и перевёл.
Виктор Кириллов 19.06.2014 19:03 Заявить о нарушении
Но ещё раз прослушал, даже дочь свою привлёк.
У нас однозначное мнение, что ударения поются так:
A'll that glI'tters is gO'ld
а по-русски: Что' за зО'лота блЕ'ск
Хотя на первом слоге здесь вообще ударения не должно быть - эти строки имеют стихотворный размер трёхсложный АНАПЕСТ. То есть трехсложная стопа с ударением на третий слог.
Вот схема:
--!--!
--!--!
где "-" - слабый слог
"!" - сильный слог
Пример из классики:
Если па'смурен де'нь,
Если но'чь не светла',
Если ве'тер осе'нний бушу'ет...
/Н.А.Некрасов/ (как будто специально на мотив этой композиции писал)
Первый слог "All" представляется сильным в силу так называемого сверхсистемного ударения, а в остальном классический анапест.
Ну где-то так!
Мыкола Питерский 19.06.2014 20:08 Заявить о нарушении
Мыкола Питерский 19.06.2014 20:20 Заявить о нарушении
Виктор Кириллов 19.06.2014 20:33 Заявить о нарушении
Здравствуй, Виктор! Последнее время читал я много переводов этой легендарной песни с туманном смыслом, и твой, к сожалению, не очень его прояснил, даже кое-где сделал более непонятным. Сам я не возьмусь её переводить, пока не пойму хотя бы главную идею, но с большим уважением отношусь к тем, кто всё-таки взялся за этот перевод. Как всегда эквиритм у тебя на высоте, но иногда в ущерб простоте #:( Например, очень труднопонимаемая конструкция "И в любой, знает, с ним, Пусть закрыт, магазин, Лишь шепнёт, пустят, где бы он не был." Из-за вставок между словами "В любой - магазин - пустят" эта связь осознаётся, но после многократного прочтения (а ещё не сразу понимаешь, к чему относится "с ним"). Также считаю неудачной фразу "Видя запад когда"- наверное "вижу.." лучше соответствует грамматике. В остальном читается легко, но общий смыл я по-прежнему не улавливаю :(
Евген Соловьев 04.04.2011 12:06 Заявить о нарушении
Виктор Кириллов 04.04.2011 13:53 Заявить о нарушении
Евген Соловьев 04.04.2011 14:20 Заявить о нарушении
Виктор Кириллов 04.04.2011 15:09 Заявить о нарушении
Евген Соловьев 04.04.2011 15:49 Заявить о нарушении
Виктор Кириллов 04.04.2011 16:04 Заявить о нарушении
Евген Соловьев 04.04.2011 16:40 Заявить о нарушении
Виктор Кириллов 04.04.2011 16:43 Заявить о нарушении
Евген Соловьев 04.04.2011 17:01 Заявить о нарушении
Виктор Кириллов 04.04.2011 19:05 Заявить о нарушении