Рецензии на произведение «Happy New Year of ABBA»

Рецензия на «Happy New Year of ABBA» (Владимир Хорошевский)

Здравствуйте!

Во-первых, с наступающим Новым Годом! =)

Во-вторых, ваш перевод интересен, к тому же снабжён комментариями и альтернативной версией. Это впечатляет! =)

В-третьих, я не могу не придраться к переводу ключевых строк припева:
"
Happy New Year,
Happy New Year,
...
"

Это никак не
"
- Нам новый год
Грусть принесёт -
...
"
и не
"
К нам Новый Год
Грустный пришёл -
"

Согласитесь, про грусть там не было в исходных строках?
:)

Предлагаю вам свой вариант припева песни:
"
О, Новый Год! О, Новый Год!
Узрим ли мир мы с тобой уже сейчас,
Где все люди на планете есть друзья?
О, Новый Год! О, Новый Год!
Можем собрать все надежды, чтобы жить,
Если силы есть, чтобы встать и танцевать,
Ты и я...
"

Успехов и всего хорошего!

Отшельник-Философ   31.12.2013 00:53     Заявить о нарушении
Дело в том, Дмитрий, что своей основной задачей в переводе этой песни
я ставил передачу основного, весьма невесёлого настроения, почти прощального
("ABBA" распалась где-то через полгода).
И ещё: были важны эквиритмичность, неповторяемость
простых фраз и хорошая напевность на русском языке.
Мои знакомые поют эту песню по-русски с удовольствием.
Примите мои ответные пожелания творческих удач в наступающем году!
С уважением. Владимир

Владимир Хорошевский   31.12.2013 01:17   Заявить о нарушении
Сколько не слушал эту песню, никогда её грустной не считал.

Видимо, всё же, каждый слышит по-своему... :)

До встречи в новом году!

Отшельник-Философ   31.12.2013 01:32   Заявить о нарушении
Не надо больше ни шампанского, ни фейерверков.Мы устали и хандрим. Пари закончилось.Сегодняшнее утро выглядит серым-не таким ,как вчера.
Сейчас самое время поздравить всех с Новым Годом. С новым годом!
Всех наших соседей мы хотим видеть своими друзьями. С Новым годом!
Мы все надеемся на это, и будем стараться. И если у нас не получится, то мы должны лечь и умереть. Ты и я.
Конечно, Вы можете написать свой собственный вариант этой замечательной песни-это ваше право, но в английском лучше не переводить дословно, можно исказить смысл. С Новым Годом и лучшими пожеланиями!

Тамара Малевич   31.12.2013 03:28   Заявить о нарушении
Извините, что вмешиваюсь... "Пари закончилось"? Какое пари?

Сергей Усталов   31.12.2013 11:02   Заявить о нарушении
пари- это праздник, вечеринка (party)

Тамара Малевич   31.12.2013 18:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Happy New Year of ABBA» (Владимир Хорошевский)

Очень даже философская песня, не ожидал

Николай Сокиркин   05.01.2013 23:40     Заявить о нарушении
Да, эта песня поётся в миноре, и слова соответствуют... А не просто
типа "Ура, с Новым годом!"

Владимир Хорошевский   05.01.2013 23:52   Заявить о нарушении
А металлику не переводили, у них есть довольно смысловые тексты?
Кстати, если интересно, я, в основном на прозе ру, можете заглянуть туда

Николай Сокиркин   05.01.2013 23:57   Заявить о нарушении
Нет, всё, что я переводил, есть в разделе рок-групп... На прозу.ру
я обычно не захожу, т.к. сам прозу не пишу. Если у Вас есть
что-то на Ваш взгляд интересное с т.зр. реакции читателя, могу
взглянуть.

Владимир Хорошевский   06.01.2013 00:12   Заявить о нарушении
http://www.proza.ru/2012/08/03/1349 больше интересует мнение человека, который как раз прозу и не пишет, порой мешают стереотипы, так что, время и желание будет..., да и не стесняйтесь критиковать.

Николай Сокиркин   06.01.2013 00:27   Заявить о нарушении
Рецензия на «Happy New Year of ABBA» (Владимир Хорошевский)

Happy New Year,
Happy New Year,
May we all have a vision now and then
Of a world where every neighbour is a friend,
Happy New Year,
Happy New Year,..
****
С наступающим Новым годом!!!

Игорь Лебедевъ   22.12.2012 12:10     Заявить о нарушении
Рецензия на «Happy New Year of ABBA» (Владимир Хорошевский)

Спасибо за прекрасное, которое Вы подарили. С теплом, Олег.

Олег Кротов 2   22.12.2012 11:53     Заявить о нарушении
Рецензия на «Happy New Year of ABBA» (Владимир Хорошевский)

Здравствуйте, Владимир! Очень люблю эту песню!)) Спасибо за прекрасный перевод! Более оптимистичный вариант тоже очень понравился))
С улыбкой, Юлия)

Юлия Саяпина   24.12.2011 18:54     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Юлия!
Я рад, что Вам понравилось. Благодарю Вас за доброжелательный отзыв!
С наступающим Вас! Владимир

Владимир Хорошевский   25.12.2011 21:07   Заявить о нарушении
Спасибо! И Вас с наступающим!:))

Юлия Саяпина   25.12.2011 21:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Happy New Year of ABBA» (Владимир Хорошевский)

Слышать чудо АББА вуки,
Было счастьем для меня.
И конечно,от восторга.
замирала вся родня!!!!!
С огромным уважением к вашему таланту.
Тамара Михайлова.

Тамара Михайлова 2   21.12.2011 15:03     Заявить о нарушении
Большое спасибо Вам за отзыв, Тамара!
С уважением. Владимир

Владимир Хорошевский   21.12.2011 22:11   Заявить о нарушении
Рецензия на «Happy New Year of ABBA» (Владимир Хорошевский)

Очень люблю АББУ, лично знакома с Аннифрид, часто пою процитированную и переведённую Вами песню. Можно отклик о ремэйках по-честному? Русский перевод - ни Богу свечка, ни чёрту кочерга, а вот новый английский вариант - прикольственно. Из уважения к Вам и любви к АВВАМ жмакну на "понравилось".
С наступившим Новым Годом!

Марен   02.01.2011 05:59     Заявить о нарушении
Знаете, Марен, а ведь я ничего не придумывал в процессе перевода,
так что это - практически ИХ текст!:)))))
Конечно, были "натяжки", чтобы в точности сохранить ритм и
задействовать нормальные рифмы, но... по существу перевода все вопросы -
к группе "ABBA" (точнее, насколько я знаю, к Бьёрну Ульвеусу,
который писал практически все тексты):))))))
И Вас с наступившим Вас Новым годом, наилучшие пожелания!:))))))
Спасибо Вам за Ваше внимание:)))))

Владимир Хорошевский   04.01.2011 21:24   Заявить о нарушении
Извините, Владимир, не обижайтесь!Я вижу, что Ваш перевод соответсвует смыслу оригинала, но получилось не очень... Это сложно - переводить англ. тексты, знай ты англ. в совершенстве и будь ты великим поэтом.

Марен   04.01.2011 22:45   Заявить о нарушении
Но не могу же я в корне изменить смысл текста, если его
писал не Байрон или Шекспир!:)))))) Я и не обижаюсь, а просто
поясняю...:)))))

Владимир Хорошевский   04.01.2011 23:00   Заявить о нарушении
Помните у Beatles "He`s a really Nowhere Man,
Sitting in his Nowhere Land..."
Прочла перевод(не на Стихиру, в продающихся книгах о Битлз)
"Никакой он человек,
В никакой земле навек..."
Заметили? Ритмика, смысл и рифма сохранены, а впечатление... Да, таких "прелестных" переводов я под самую макушку начиталась. Ваш не самый уголовный, простите, погорячилась...

Марен   04.01.2011 23:09   Заявить о нарушении
Нет, ну здесь сразу видны примитив и банальность рифмы "человек - навек", да и, к тому же, никакого "навек" в тексте "Битлов" я не увидел:)))
Добавлю, что, как ни странно, мой перевод этой песни многим
моим знакомым понравился, и даже некому лит.критику, который сказал,
что он не видел лучшего перевода этой песни по стилю, ритму и
содержанию, хоть этих переводов полно:))))) - Я не хвастаюсь, а
просто хочу сказать, что любые переводы (в особенности "стихопереводы")
воспринимаются всегда субъективно:))))))
Кстати, сегодня днём показывали прощальный концерт "АББЫ" в Лондоне
(1979 г.) - не смотрели? - Лично я был в восторге!:)))))

Владимир Хорошевский   04.01.2011 23:18   Заявить о нарушении
Я не смотрю ТВ. Но всё равно спасибо. А то, что людям понравился Ваш перевод - я только рада за Вас, не надо обращать внимание на таких критиков, как я: только и умеем, что филигранно переводить, писАть, петь и играть на муз. инструментах. Вот уж точно, лучше бы учили шить или хотя бы землю мотыжить, пользы больше...

Марен   04.01.2011 23:23   Заявить о нарушении
Что-то я не увидел никаких переводов на Вашей страничке...:)))))

Владимир Хорошевский   04.01.2011 23:56   Заявить о нарушении
Смотрели плохо.

Марен   05.01.2011 01:12   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Марен! Руководствуясь Вашей "критикой", я решил
переработать текст перевода - надеюсь, что этот вариант будет
более "приемлемым"...:))))) - Если Вам любопытно, то взгляните,
пожалуйста, на этот текст, что называется, "незамыленным взглядом"...
У меня к Вам просьба: если Вам нетрудно, дайте, пожалуйста, ссылки
на свои переводы и/или переделки английских песен или стихов...:))))
И ещё: мне интересно, может быть, Вы сделаете свой вариант перевода
этой песни "АББЫ" - для сравнения?:)))))
Поздравляю Вас с Рождеством, наилучшие пожелания!:))))
С уважением. Владимир

Владимир Хорошевский   08.01.2011 11:41   Заявить о нарушении
Спасибиссимо, и Вас с Рождеством! Переводов на песни Аббы у меня не выложено, да я и не пишу их, потому что самокритична .Переводить Ульвеуса мне не дано, лучше его петь буду. На этой странице только "Мнимому другу" - перевод Томаса Худа, коротенькое, но достойное стихотворение. Предлагаю заценить. Ещё "Расплата" - перевод с английского фольклора. У меня завтра день рожденья, а я локоть об лёд разбила. Завтра ещё пьесу с трюками показывать...КАК???

Марен   08.01.2011 17:14   Заявить о нарушении
Рецензия на «Happy New Year of ABBA» (Владимир Хорошевский)

СПАСИБО! ОЧЕНЬ ЛЮБЛЮ ГРУППУ АББА, и ЭТО ОДНА ИЗ МОИХ ЛЮБИМЫХ ПЕСЕН!
Как хорошо, что кому-то тоже небезразличны эти четыре сердца.
Может, если будет интересно
http://www.stihi.ru/2010/04/29/315

Лиза Свинцова   24.12.2010 15:59     Заявить о нарушении
Благодарю Вас за любовь к этой лучшей поп-группе всех
времён, Елизавета!:)))))
Очень не хватает их чистой, необычайно красивой, лиричной музыки
в наше бездарное (не без исключений, конечно) "шоу-биз" время!..:)))
С уважением и наилучшими пожеланиями. Владимир

Владимир Хорошевский   24.12.2010 19:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Happy New Year of ABBA» (Владимир Хорошевский)

Good evening, Vladimir. It's wonderful, bright, unusual...
Thank you...

Скерцо Нс   23.12.2010 23:44     Заявить о нарушении
Hi! I'm glad, if yoy really like this song (and my
translation too, as I hope):))))
With my best wishes, Vladimir

Владимир Хорошевский   24.12.2010 19:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «Happy New Year of ABBA» (Владимир Хорошевский)

Владимир, спасибо за ВАШУ отлично сделанную работу! Предновогодних радостей, сюрпризов, самого светлого и лучистого!:)

Таня Фирн   23.12.2010 13:52     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Татьяна!
И Вам желаю счастливых новогодних праздников!:)))))

Владимир Хорошевский   23.12.2010 20:19   Заявить о нарушении