Рецензии на произведение «Тайна любви. Уильям Блэйк»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
http://www.stihi.ru/2008/08/22/343
Александр Вайнерман 25.12.2010 03:27 Заявить о нарушении
С наступающим Новым Годом тебя!
С теплом, Адела
Адела Василой 25.12.2010 06:49 Заявить о нарушении
Прекрасно перевели, Адела -чувственно и образно - ложится на сердце.
С уважением, Анатолий.
Анатолий Цепин 21.12.2010 12:49 Заявить о нарушении
С теплом, Адела
Адела Василой 21.12.2010 14:15 Заявить о нарушении
Аделочка!
Ты просто мастер перевода!
Умеешь потрясающе перевоплощаться и создавать Стихи!
С поклоном,
Володя.
Владимир Л Яковлев 17.12.2010 12:37 Заявить о нарушении
Обнимаю, Адела
Адела Василой 17.12.2010 14:18 Заявить о нарушении
С уважением Лидия.
Лидия Шеншина 21.12.2010 08:57 Заявить о нарушении
Замечательный перевод, Адела! Понимаю, как это было нелегко, ввиду некоторой архаичности языка Блэйка. И traveler как "пилигрим", по-моему, очень удачно.
Best of luck to you,
Валерий
Валерий Шувалов 15.12.2010 23:34 Заявить о нарушении
Что-то я увлеклась "пилигримами", в последнее время... :))
Что ни перевод, то "пилигрим"! Случайность или закономерность? :))
Будь это в наше время, написала бы "путешественник", или "турист".
:)) С наилучшими пожеланиями,
Адела
Адела Василой 16.12.2010 01:19 Заявить о нарушении
с местоимением "я" переборщили в переводе - у вас 5, у блейка только 3.
Леонид Адрианов 15.12.2010 13:19 Заявить о нарушении