Рецензии на произведение «Ворон. Эдгар Аллан По»

Рецензия на «Ворон. Эдгар Аллан По» (Адела Василой)

Вот это мастерство, Адела! Браво!Мережковский на лопатках! И так технично! Какой проделан гигантский труд, какой получился великолепный перевод! У Мережковского (хотя его люблю и уважаю) - окончания куплетов получились куцыми, а слог немного скучный и меланхоличный. А у тебя всё очень энергично, ритмично и размерено.
"Красных штор зловещий шелест, как форели бурный нерест,
Как весной цветущий вереск - душу тайной бередил..." - и в таком же духе по всему произведению (разве за исключением места, где Ворон залетает) - стих льётся по-нарастающей и держит в напряжении. Очень нравится такая манера!)

С теплом,

Александр Земсков   30.10.2019 23:12     Заявить о нарушении
Спасибо, Александр! Бальзам по сердцу Ваш отзыв! Да, это был очень напряжённый
труд... переводила порциями - когда на сколько хватало энтузиазма и душевных сил.
Иногда мне казалось, что не доберусь до финиша. :)) Но добралась, всё-таки! :))
С благодарностью и теплом,

Адела Василой   30.10.2019 23:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ворон. Эдгар Аллан По» (Адела Василой)

Великолепная огромная работа! Брошен вызов Бальмонту, Мережковскому, Жаботинскому (последний среди них мне как-то ближе, возможно потому, что очень нравится вороненное звучание сохраненного им без перевода слова NEVERMORE) и еще многим другим. Вот это турнир! И ты среди победителей!!! "Безумство храбрых - вот мудрость жизни", что тут еще скажешь...
Если интересно, то /это пустяки, и я вовсе не обязательная истина/ мне мешает "Дней былых свидетельнИца и пособница злых сил"; и "Нет, других он слов не знает, ВоронЫ - не краснобаи".
Роскошно! Снимаю шляпу!
))
С колоссальным уважением!

Ал Еф   22.06.2012 19:03     Заявить о нарушении
Спасибо, Саша, за высокую оценку! :))
Мне работа над этим переводом доставила огромное удовольствие!
Я просто наслаждалась оригиналом и радовалась каждой удачной строчке.
так что я получила свою награду ещё в "процессе". :))

С неменьшим уважением. Адела

Адела Василой   23.06.2012 06:07   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ворон. Эдгар Аллан По» (Адела Василой)

Адела, простите мне великодушно затянувшуюся отсрочку моего ответа!
Причина проста – прочтя ваш перевод, я бойко написал экспромт, согласно добровольному обязательству отвечать каждому участнику рецензией. Собрался опубликовать, но время было далеко за полночь и, опасаясь того, что по причине утомления могу проглядеть ошибки, что бывало со мной не раз, решил отложить публикацию.
Вернувшись к своему «перлу» на следующий день остался недоволен его поверхностностью. Появилось желание вникнуть, разобраться, прочесть переводы других авторов. Ранее довелось читать только перевод Бальмонта.

Прочел все переводы, которые смог найти.
Не являясь литератором и, даже графоманом, не зная язык оригинала, не возьму на себя смелость проводить какое-либо подобие сравнительного анализа.
Адела, ваша версия перевода достойно дополняет и обогащает представление об этом удивительном произведении!!!

«Изверг ты! Тебе всё мало?, – молвил я ему устало, -
Вот и Солнце вроде встало, ты ж вернись во тьму, туда,
Где царит лишь холод вечный, и где ценят дар твой вещий -
Развлечения похлеще ты найдёшь себе тогда!

Приведенные строчки, имеют современное, "филатовское" звучание. И что-то в них иронично-веселое русское…
Огромное вам, Адела, спасибо за приобщение к шедевру!

Виктор Молчанов   08.12.2011 19:46     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Виктор, за лестный отзыв о моём переводе и за Ваше
ответственное отношение к своим словам! Вот Вам приз за это:
http://zhurnal.lib.ru/w/woron/
С теплом и признательностью, Адела

Адела Василой   08.12.2011 20:52   Заявить о нарушении
Благодарю, Адела, подарок положил в закладки.

Виктор Молчанов   08.12.2011 21:38   Заявить о нарушении
Никогда нам не вернуться в промелькнувшие мгновенья,
Только в памяти виденья сохраняются как тени.
Никогда не повторится, то, что было не случится
Н И К О Г Д А...

Здравствуйте, Адела!
До сего дня, в "Сочинениях по картинке" не было моего отклика.
Был очень занят, и если честно - робость обуяла.
Было страшновато на такую серьёзную работу отвечать наспех.

С уважением,

Виктор Молчанов   18.12.2011 10:31   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Виктор! Большое спасибо за отличный экспромт!
Как Ваш конкурс? Или это был не конкурс? Я его "потеряла"...
С теплом, Адела

Адела Василой   18.12.2011 19:10   Заявить о нарушении
Пожалуй, - это не вполне конкурс, а скорее, - площадка, где можно выставить работу по теме.
Не предполагается выявление победителей, нет ограничения по срокам, - всего того, что предполагают конкурсы.
Благодарю, Адела, за добрые слова!

Виктор Молчанов   19.12.2011 08:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ворон. Эдгар Аллан По» (Адела Василой)

Примите мое восхищение, уважаемая Адела!
Это одно из моих любимейших стихотворений по жизни, перед которым я благоговею. Ваш перевод просто завораживает и не отпускает, вы настоящий мастер перевода!
С глубоким уважением
Татьяна

Татьяна Кабанова   28.08.2010 21:26     Заявить о нарушении
Спасибо, Татьяна! Счастлива, что мой перевод проиводит такое глубокое впечатление... это лучшее, что я могла себе пожелать.
С ответным уважением, Адела

Адела Василой   28.08.2010 22:15   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ворон. Эдгар Аллан По» (Адела Василой)

Нашла... Вначале в переводах искала. ДААААА!!! Сразило наповал, ей-богу... Адела, снимаю шляпу - это действительно ПЕРЕВОДЫ.

Дочь Ньерда   27.04.2010 18:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Вика! Ценю твоё мнение!
С теплом, Адела

Адела Василой   27.04.2010 20:05   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ворон. Эдгар Аллан По» (Адела Василой)

Ещё всё не осознал. Но, навскидку, очень!
Буду перечитывать.
Весьма!
Ю

Gosha Galifaxov   17.04.2010 02:00     Заявить о нарушении
Спасибо, Юрий! Рада, что перевод произвёл впечатление!
С теплом, Адела

Адела Василой   17.04.2010 02:08   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ворон. Эдгар Аллан По» (Адела Василой)

Аделочка,я просто теряюсь...
Это необыкновенно,просто волшебно!!!!!!!
С первой строчки заворожила и не отпускала,нет,не отпускаешь до сих пор...
Потрясающе!
Словесное кружево плетешь так искусно,так умело эмоции вплетаешь!
Мои респекты,восторг,уважение!
Такой эмоциональный заряд получила у тебя-комок энергетический!
Ты-талантище!
СПАСИБО!!!

С любовью,маргаритка твоя, растроганная и потрясенная

Маргарита Виталина   17.04.2010 01:06     Заявить о нарушении
Ой, Маргаритка, ты меня тоже потрясла такой рецензией... Огромное тебе спасибо! Заслужить такие слова и почётно, и чрезвычайно приятно... Рада, что это стихотворение (и мой перевод) производит такое сильное впечатление!
С любовью и признательностью,
твоя Адела

Адела Василой   17.04.2010 01:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ворон. Эдгар Аллан По» (Адела Василой)

Хорошо, мне понравилось

Вера Лоранс   17.04.2010 00:39     Заявить о нарушении
Спасибо, Вера! Я очень рада...

Адела Василой   17.04.2010 01:47   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ворон. Эдгар Аллан По» (Адела Василой)

Жаль, что я знаю английский язык не в той степени, которая позволила бы оценить тонкости перевода, но стих хорош! И неимоверная работа стоит за ним.
Как такое не оценить, Адела!
Срочно ищу себе что-нибудь эдакое на немецком!
С теплом,

Надежда Бесфамильная   14.04.2010 10:37     Заявить о нарушении
Привет, Надюша! Спасибо на добром слове!
А на немецком - это же такое богатство романтической поэзии!
Жаль, что на немецкую поэзию я могу только облизываться... :))
Наверняка найдёшь, с чем поработать! Желаю успеха - и непременно
позови меня!
С теплом, Адела

Адела Василой   14.04.2010 16:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ворон. Эдгар Аллан По» (Адела Василой)

Да, вот это работенка!
Труд творческий и титанический. Замечательно!!!

Есть чем гордиться.
С уважением и пожеланием дальнейших успехов,

Виктор Станчик   12.04.2010 15:06     Заявить о нарушении
Спасибо, Виктор! Искренне признательна...
С теплом, Адела

Адела Василой   12.04.2010 16:46   Заявить о нарушении