Рецензии на произведение «Дивный шанс. Сара Тисдейл»

Рецензия на «Дивный шанс. Сара Тисдейл» (Адела Василой)

{{poemx1||

== Перевод на румынский ==

'''''© [[Adela Vasiloi]]:'''''

'''O, șansă bună'''

O, șansă bună, ce-aș putea
Să-ți dau - recunoștința mea?
Tu stai între mine și mine
Întruna - la rău și la bine;
M-aș fi distrus detot - demult,
Dar din abisuri tu m-ai smult.
Înțelepciunea-ți m-a salvat,
Și multe lucruri tu mi-ai dat -
Prieteni, muzică, amor,
Mai mult, ca într-un vis ușor;
Și-acum, la amurgit de zi,
Când stelele se vor trezi,
Umil voi binecuvânta
Înțelepciunea, verva ta.
Tu m-ai adus pe dealu-acest
Cu tot spectacolu-i celest,
Aici trăesc, privind această zare,
O lună albă-n arbori și o mare.

26.11.2017

© Переводы Аделы Василой

Адела Василой   31.07.2018 03:46     Заявить о нарушении
Рецензия на «Дивный шанс. Сара Тисдейл» (Адела Василой)

Доброго времени, Адела.
хорошо, когда можно любоваться и на море и на горы...
хорошее стихотворение.
ты очень разносторонний человек.
всегда заходя к тебе, открываю что-то новое:)
С Наступающим!!!!
Пусть сбудутся все твои желания!!!!

Александр Зенкевич   23.12.2009 22:54     Заявить о нарушении
Спасибо на добром слове, Саша! Вот ищу подходящую иллюстраци - чтоб и
море, и горы, и серп Луны... Пока не нашла. Но может, сделаю коллаж...
И тебя - с Наступающим! Счастья, любви и добра тебе!
С теплом, Адела

Адела Василой   23.12.2009 23:08   Заявить о нарушении
Рецензия на «Дивный шанс. Сара Тисдейл» (Адела Василой)

Здравствуйте, Адела!
Не скажу, что больно не сильна в английском, до такой степени, чтобы свободно переводить, а уж тем более делать поэтические переводы. Но Ваши оба варианта прекрасны.
Спасибо!

С теплом,

Кириллова Ирина   22.12.2009 16:30     Заявить о нарушении
Спасибо, Ирина! Рада, что они Вам понравились! :))
С теплом, Адела

Адела Василой   22.12.2009 16:45   Заявить о нарушении
Рецензия на «Дивный шанс. Сара Тисдейл» (Адела Василой)

Аделочка!
С наступающими Праздниками!
Very good translation of the living deep and not superficial.
My congratulations, my applause!

Прекрасный шанс
Благодарить мне вас -
Была со сломленной душою, но
По вашей милости я целое одно!

Целую ручки, нежно, Амин.

Ammochostos   22.12.2009 02:29     Заявить о нарушении
Спасибо, Амин!
И Вас я тоже поздравляю с наступающими Праздниками! Счастья и Радости Вам!
Рада, что Вы так высоко оценили мой перевод! :)) С душевным теплом, Адела

Адела Василой   22.12.2009 03:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «Дивный шанс. Сара Тисдейл» (Адела Василой)

Мне очень понравилось "меж плотской и духовной мной", так лучше, чем просто "мной и мной". Но насчет "вернуть признательность" ты еще подумай, ладно?

С теплом - Л.К.

Людмила Кац   21.12.2009 23:49     Заявить о нарушении
Хорошо, Люда... может, что-то и придумаю. :))

Адела Василой   21.12.2009 23:54   Заявить о нарушении
Может. "Дарить признательность..."?

Адела Василой   21.12.2009 23:55   Заявить о нарушении
Нет, глагол несовершенного вида совсем стирает смысл. Можно "воздать признательность". Ты автор, за тобой последнее слово.

Людмила Кац   22.12.2009 09:36   Заявить о нарушении
А так:
"О, дивный шанс, чем я могу
Благодарить за доброту?"
Вообще-то я хотела сохранить созвучность рифм в первых строках - оригиналу... но пусть это останется в первом варианте.

Адела Василой   22.12.2009 13:02   Заявить о нарушении
Да, так лучше (по-моему)...

Людмила Кац   22.12.2009 13:08   Заявить о нарушении
Спасибо, Тамара! С теплом, Адела

Адела Василой   21.12.2009 22:29   Заявить о нарушении