Рецензии на произведение «Теплый дождик пройдет... Сара Тисдейл»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Замечательный перевод. Очень понравился.
У меня тоже есть вариант:
http://stihi.ru/2021/02/20/3283
Ида Лабен 05.12.2023 10:14 Заявить о нарушении
Ирис, у Рея Бредбери есть рассказ,в котором приводится перевод этого стихотворения, да и сам рассказ озаглавлен первой строкой:
"Будет ласковый дождь..."
Люблю Сару, жаль только, что могу читать её только в переводах...
Глеб Ходорковский 22.11.2012 13:19 Заявить о нарушении
Ирина Бараль 23.11.2012 23:24 Заявить о нарушении
"И ни птицы, ни травы - никто не поймет,
Не оплачет былой человеческий род." -а я бы сказал так:
слезы не прольют, если сгинет безумною участью люд...
но это всего лишь желание попереводить, а никак не совет...
Очень точный у Вас перевод, заваораживает, хочется тоже попробовать, но я не знаю английский в должной мере, к сожалению.
Александр Борисов 05.11.2009 23:57 Заявить о нарушении
Славный эпиграф для какой-нибудь антиутопии...
Ирина Бебнева 24.10.2009 17:27 Заявить о нарушении
:)
Ирина Бараль 26.10.2009 12:47 Заявить о нарушении
О вечном... Безупречно!
Спасибо, Ирис.
Вера Альфутина 19.10.2009 12:33 Заявить о нарушении