Рецензии на произведение «Adoro il linguaggio»

Рецензия на «Adoro il linguaggio» (Юлия Акатова)

It's so beautiful! My pleasure! :)

Владимир Кондор   20.11.2014 11:59     Заявить о нарушении
Спасибо...:)

Юлия Акатова   21.11.2014 00:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Adoro il linguaggio» (Юлия Акатова)

Oh, mille grazie!
complimenti addì primo maggio!

)))))))))

Лерик Валерий   28.04.2014 21:13     Заявить о нарушении
O, Valeriy, Lei ha fatto un grande passo avanti ed ha imparato di piu la lingua italiana! bravissimo!
:)))

Юлия Акатова   29.04.2014 14:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «Adoro il linguaggio» (Юлия Акатова)

Юлечка!

Linea sottile degno della gloriosa discendenti)))
Mi piace la lingua madre! Ci dispiace, italyansiky conoscere un po ')))
La mia lingua madre - Greco, e io lo amo)

Ваш перевод Ахматовой "Прячу руки свои под вуаль" - достоин внимания!

:-)))

Искренне и с самыми наилучшими,

Katri Lomakinidi   29.09.2009 13:06     Заявить о нарушении
Oh, mille grazie, Katri :-)...A me piace pure il greco...anche se non lo conosco ancora :-) Buona fortuna a te e tanti saluti cordiali!!!

Юлия Акатова   29.09.2009 23:42   Заявить о нарушении
Σε ευχαριστώ )))
Και εσείς όλοι πολύ, πολύ καλό!

Katri Lomakinidi   30.09.2009 00:04   Заявить о нарушении
Деушки,вам переводчик не нужен?

Николай Бурмистров   01.10.2009 21:09   Заявить о нарушении
Рецензия на «Adoro il linguaggio» (Юлия Акатова)

Юля! Как чудесно написали!))
Осталось придумать перевод)
С уважением. Извините, спешу в книжный за словарём.

Геннадий Изюмов   04.09.2009 13:15     Заявить о нарушении
Геннадий, я думаю, что есть такой перевод....:) Поищу для вас...:)

Юлия Акатова   04.09.2009 13:21   Заявить о нарушении
Вот нашла в переводе В.Левика...:)

Люблю язык! Латыни гордый внук,
Как нежен он в признаньях сладострастных!
Как дышит в нем благоуханный юг!
Как сладок звон его певучих гласных!
Не то что наш, рожденный в царстве вьюг
И полный звуков тусклых и неясных, -
Такой язык, что, говоря на нем,
Мы харкаем, свистим или плюем.
http://lib.ru/POEZIQ/BAJRON/byron3_6.txt

Юлия Акатова   04.09.2009 14:33   Заявить о нарушении
Юлечка! Спасибо за перевод!
С уважением.

Геннадий Изюмов   04.09.2009 15:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Adoro il linguaggio» (Юлия Акатова)

Lord Byron, думаю, в восхищении и неописуемом восторге... :)!!!
Ну, совсем, как я...

Ирина Букреева   04.09.2009 11:09     Заявить о нарушении
Но несколько реальных итальянцев точно в восторге...:) Спасибо, Ирина...

Юлия Акатова   04.09.2009 12:00   Заявить о нарушении
Lord Byron даже очень их понимает... :)

Ирина Букреева   04.09.2009 13:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «Adoro il linguaggio» (Юлия Акатова)

Ист зеер шейн,
их вил фарштейн (идыш).

Абрам Витебский   02.09.2009 17:26     Заявить о нарушении
Сразу сочинили!:)))

Ich will versteht so gern
Dass geh hin in die Fern

Во...тож сочинила (нем):))))))

Юлия Акатова   02.09.2009 19:20   Заявить о нарушении
Перевод моего отзыва:
"Это очень красиво,
я хотел бы понять".

Написал потому, что ничего не понял не знаю даже на каком языке Вы написали стихотворение.
По английски и немецки тоже не понял. Увы.

"Их фаргесн вос их вейс,
дайне лидн зеер гейс" (идыш).
Перевод: Я забыл, что я знаю, твои песни очень горячие".

Абрам Витебский   03.09.2009 10:59   Заявить о нарушении
Да я и так понимаю...:) многие слова похожи на немецкие....:)

Юлия Акатова   03.09.2009 12:16   Заявить о нарушении
Why translation in english, not in russian?

Влад Долин   03.09.2009 23:51   Заявить о нарушении
Сколько же вы языков-то знаете, полиглоточка наша поэтичная? Никак с десяток: русский, украинский, белорусский, английский, испанский, французский, немецкий итальянский, японский, китайский?

Абрам Витебский   04.09.2009 00:44   Заявить о нарушении
Нет, Абрам, только половину перечисленных вами...:)))))

Юлия Акатова   04.09.2009 10:24   Заявить о нарушении