Рецензии на произведение «Мэри Элизабет Фрай. Над могилой моей не плачь...»

Рецензия на «Мэри Элизабет Фрай. Над могилой моей не плачь...» (Андрей Саар)

Такие строки дают надежду. Возможно смерти нет. А есть другая форма существования, недоступная нам, живущим... ПОКА недоступная.
Спасибо Вам. Как мне представляется - перевод это только тема и форма для собственных мыслей и слов. Возможно заблуждаюсь.

Фаина Вельге   07.05.2021 14:50     Заявить о нарушении
Спасибо, Фаина. Очень верно Вам представляется.

Андрей Саар   07.05.2021 19:12   Заявить о нарушении
Значит Вы ПОЭТ. Я иногда читаю переводы (хотя не очень люблю именно из-за личностных трактовок). У Вас здорово получилось. Надеюсь продолжить знакомство с Вашим творчеством.

Фаина Вельге   07.05.2021 22:34   Заявить о нарушении
Рецензия на «Мэри Элизабет Фрай. Над могилой моей не плачь...» (Андрей Саар)

Очень образно, легко, душевно...

С уважением,

Лев Дмитриев   22.03.2017 21:02     Заявить о нарушении
Рецензия на «Мэри Элизабет Фрай. Над могилой моей не плачь...» (Андрей Саар)

Поэтично,образно содержательное стихотворение,мне понравилось,от души сказано,
философская мысль,поэтическая обозримость передана читателям,образно,поэтично,
от души с философским воображением.Счастья Вам здоровья,и творческих успехов.
С уважением Виктор.

Виктор Григорьевич Федосенко   19.03.2017 22:56     Заявить о нарушении
Рецензия на «Мэри Элизабет Фрай. Над могилой моей не плачь...» (Андрей Саар)

сколико переводчиков- столько и вариантов.
но менять стихотворный размер мне кажется спорным_

@

Не стой у гроба моего и слёз не лей.
Не там я сплю, там нет моих костей.
Я тысяча ветров, что дуют день за днём.
Я в искрах снега бриллиантовым огнём.
Я в ликах солнца над созревшей рожью,
Я нежный дождь в осеннем бездорожье.
Когда, проснувшись, прогоняешь утром сон,
К тебе приникну свежим ветерком,
В круженьях тихих птиц мои следы,
Я мягкий свет твоей ночной звезды.
Ты над могилою моей в слезах не стой.
Меня в ней не найти. Ведь я живой.

Екатерина Хэн Гальперина   02.02.2017 19:01     Заявить о нарушении
Прекрасный перевод, да, но вот про стихотворный размер я с Вами совершенно согласен. Не надо его менять.

Андрей Саар   08.02.2017 10:59   Заявить о нарушении
Рецензия на «Мэри Элизабет Фрай. Над могилой моей не плачь...» (Андрей Саар)

Рада, что нашла интересного поэта и переводчика. Ваши переводы чудесны. В них звучит музыка!

Леонова Любовь Анатольевна   24.04.2016 15:03     Заявить о нарушении
Рецензия на «Мэри Элизабет Фрай. Над могилой моей не плачь...» (Андрей Саар)

Читаю с благодарными слезами ...
Прекрасные стихи - перевод прекрасного стихотворения
трогает сердца тех, кто совсем недавно потерял близких ...

Дерзну написать свои несколько строчек:

По небу в пронзительной синеве
Плывут облака кудрявыми пилигримами.
И сердце шепчет, что смерти нет.
Ты просто в далёкой стране, любимый.

И мне туда не попасть пока.
И слышу твой голос: не торопись.
И смотрю, и смотрю на плывущие облака
И на неба пронзительно-синюю высь ...
От всего сердца благодарю Вас за Ваше творчество.
С уважением, Лара

Лара Носова   24.04.2016 14:56     Заявить о нарушении
Рецензия на «Мэри Элизабет Фрай. Над могилой моей не плачь...» (Андрей Саар)

Сильно,перечитал несколько раз,
возникали мысли,но при последнем чтении,
решилось в уме,что лучше и не надо!
Понравилось,возбуждает образы,
вспомнились испепелённые,пепел
долго существует как след энергетики!
С уважением!

Леонид Якутович   24.12.2015 04:16     Заявить о нарушении
Рецензия на «Мэри Элизабет Фрай. Над могилой моей не плачь...» (Андрей Саар)

Вы мне открыли прекрасную поэзию. Спасибо! Перевод великолепный. Звучание голоса стало мужественным, и в этом иная прелесть. Но таинство то же, и красота беспредельная.

Татьяна Ильиных   28.11.2015 08:11     Заявить о нарушении
Рецензия на «Мэри Элизабет Фрай. Над могилой моей не плачь...» (Андрей Саар)

на этой странице есть что почитать :)
спасибо, что заглянули ко мне под своим именем...
с этим переводом я не согласен (признавая мастерство).
но многие другие очень хороши, особенно, на мой вкус, Рембо и Китс.

Леонид Китайник   03.10.2015 06:12     Заявить о нарушении
Спасибо. А что не так с Фрай?

Андрей Саар   03.10.2015 18:46   Заявить о нарушении
с сотней поклонов и оговорок, позволю себе сказать, что оригинал крайне меланхоличен; это передано разными приемами, в т.ч. созвучиями l-n (не случайно они составляют основу звучания слова melancholy :) ), l/n/p/d, l/n/p/g, а также рифмованием соседних строк. в Вашем переводе иная фонетика, рифма перекрестная и, на мой взгляд, настроение утеряно. разумеется, сам бы я не перевел и близко к Вашему уровню.

Леонид Китайник   03.10.2015 23:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «Мэри Элизабет Фрай. Над могилой моей не плачь...» (Андрей Саар)

Андрей, неуловимый и загадочный! Я была бы Вам очень признательна, если бы Вы посетили наш музыкально-поэтический салон 26 сентября с.г. в 14-оо, там же - на Ломоносова...
Татьяне Зандерсон я отправила СМС - жду Вас и надеюсь, что Вы нам почитаете свои стихи - наши гости Вас любят.

С теплом и надеждой Валентина

Валентина Дамбран   25.09.2015 00:05     Заявить о нарушении