Рецензии на произведение «Забытые песни. 8. Вдали погас последний луч заката»

Рецензия на «Забытые песни. 8. Вдали погас последний луч заката» (Виктор Сорокин)

Текст песни это стих поэтессы Аллы Черемисиной из сборника стихотворений "Люблю" (около сотни стихов)на музыку популярной в конце 50-х годов албанской песни "Лёгкая как бабочка", более известной как "Албанское танго". Это абсолютно не перевод. Это её собственное творение на понравившуюся ей музыку ставшее народным.
Припева в стихотворении нет (и 5 четверостиший), а оригинал несколько отличается от всех озвученных – всё тоже самое, но только кажется более прочувствованными отдельные слова и по другому построенные фразы, характерные для её стихов.
А этот наиболее близок к оригиналу. Четвертого четверостишия, которое в этом варианте, нет. Последнее четверостишие является четвертым. И отличны всего то несколько слов.
Алла Черемисина (1938-2002) заканчивала Краснодарское педучилище и возможно первое исполнение было там. Потом были Красная поляна, Новороссийск, Архангельская область (где она печаталась в местных газетах), Ярославль, Подмосковье ... воспитатель, библиотекарь, зав.клубом, директор кинотеатра...
Кстати, это очень хороший текст, но не самый лучший из её стихов, но самый известный и без её авторства. Стиль легко узнаваем. Очень любила Есенина. Никогда не афишировала авторство этого текста, боясь, наверное, столкнуться с неверием. Судьба трагическая

Вдали погас последний луч заката,
И сразу тишина на землю пала.
Прости меня, но я не виновата,
Что я любить и ждать тебя устала.

Гляжу я в полутёмную аллею
И отчего мне грустно, я не знаю,
Ведь не о чём я больше не жалею,
И ни о ком я больше не мечтаю.

Забыть бы поскорей о том, что было,
О том, как я томилась и скучала,
Как я ждала, надеялась, любила
И каждый раз одна весну встречала.

И больше мы не встретимся друг с другом,
Никто из нас той встречи не желает,
А за окном гуляет злая вьюга
И надо мной смеется и рыдает.

Ведь были же мы счастливы когда-то,
Любили мы, а разве ж это мало.
Пришёл другой - и я не виновата,
Что я любить и ждать тебя устала.

Алла Черемисина.
Попробую напечатать несколько её стихотворений в разделе "Любовная лирика" под названием "Люблю". Алла Черемисина" и если они будут востребованы то продолжу. С уважением, Елена Чернышова 9.

Алла Черемисина   04.01.2010 02:05     Заявить о нарушении
Спасибо, Елена, за ценнейшее сообщение об авторе одной из самых народных песен. А где можно найти оригинал текста?

С уважанием,

Виктор Сорокин   26.12.2009 00:26   Заявить о нарушении
Извините, Виктор. Вместо того, чтобы напечатать текст в "замечания" я отредактировала рецензию.

Алла Черемисина   04.01.2010 02:15   Заявить о нарушении
Думаю, что рассказ о самой поэтессе окажется кому-то очень нужным.
С уважением,

Виктор Сорокин   06.01.2010 01:48   Заявить о нарушении
время покажет

Алла Черемисина   06.01.2010 22:43   Заявить о нарушении
Сегодня я предложил свой вариант перевода, основанный на подстрочнике, который я нашел на сайте http://www.mp3poisk.me/track/420082-anida-take-rudolf-stambola-flut Там же есть оригинальный албанский текст и музыкальная запись танго в исполнении Рудольфа Стамболы и Аниды Таке.
Полностью мой перевод опубликован в сборнике Стихи.Ру, сайт http://www.stihi.ru/2016/09/18/6109

С уважением,
И. Хавкин

Иосиф Хавкин   18.09.2016 16:21   Заявить о нарушении
Спасибо, Елена. А к какому году примерно относится этот перевод?

Дубина Люба   09.09.2017 23:48   Заявить о нарушении