Рецензии на произведение «Kto mi da moc?»

Рецензия на «Kto mi da moc?» (Просто Дорота)

Dzien dobry, Dorota

Интересно встретить пишущих по-польски.
Скажите, а в польском
стихосложении не так придирчивы к ритму?
W rYmy przekuc probuje humor zly.

ProbUje w rymy przekuc humor zly.

Может так лучше или я что-то не понимаю?

PlastYku?
Очень люблю польские песни, может попробую
когда-нибудь перевести хотя бы одну.

Serdecznie pozdrawiam

Sergej.

Анна Сергей   03.12.2009 20:57     Заявить о нарушении
Dzien dobry!
Спасибо за замечания!
Дело в том, что я стремлюсь, насколько возможно, передать ритм оригинала. А эти переводы с английского- как польский, так и русский- мои единственные попытки переводить с этого языка. Наверно, можно бы и то, и другое улучшить, но переделывать ничего уже не буду- стихи перевожу любительски, а за компом по неким причинам долго сидеть мне запрещено.
Надеюсь, другие мои переводы ритмичнее, и, может быть, пришлись бы Вам по вкусу.
I ja serdecznie pozdrawiam.

Просто Дорота   03.12.2009 21:10   Заявить о нарушении
P.S. Ударение в польском языке как правило- на предпоследний слог.
Plastyk- род.п. «plastyku» (люди из пластика, пластиковые).
Извините, мне затруднительно шире отвечать, затягивать эту переписку- с глазами проблемы.
Всего Вам доброго!
Дорота

Просто Дорота   03.12.2009 21:18   Заявить о нарушении
A, zrozumialam- mozna i "plastYk" i "plastIk".

Просто Дорота   03.12.2009 21:21   Заявить о нарушении
O, i ja zrozumialem, co do rytmu, dziekuje))

I plastik nawet czesciej uzywa sie. Chyba zeby nie mylic z plasykiem- artysta.

Всего доброго,
Сергей.

Анна Сергей   03.12.2009 23:57   Заявить о нарушении
А Ваш перевод на польский мне понравился.
Простите, я снова нескромно задаю вопрос: Вы живёте в Польше?

С уважением, Глеб.

Глеб Ходорковский   13.08.2010 00:21   Заявить о нарушении
Глеб, добрый вечер!
Рада, если читатели рады!:)

Да, я- полька, живу в Польше, в Варшаве.
Приглашаю заходить ещё- если Вам интересно.
С уважением,
Дорота

Просто Дорота   13.08.2010 00:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Kto mi da moc?» (Просто Дорота)

отлично . польский прекрасный язык. я лично всегда им восхищалась. польским и белорусским. переводы супер просто!!! жаль, что ваше имя у нас на Украине пошло звучит:) но это вам не в обиду,а так,чисто для познания

Плужник Наталья   20.06.2009 18:23     Заявить о нарушении
Спасибо, Нашта!
Рада очень, что переводы понравились Вам, радует и то, что Вы любите мой родной язык.:)

А имя «Dorota» у нас довольно популярно как раз.:) А происхождение у него вообще-то греческое- «Дар Божий» (ну, конечно, хотелось бы восприниматься другими как таковой, увы, не всегда удаётся...).

Всего доброго Вам! Заходите ещё!

Просто Дорота   20.06.2009 18:42   Заявить о нарушении
Рецензия на «Kto mi da moc?» (Просто Дорота)

Dorota, tlumaczenie super!!!

Latwo sie czyta, odczuwa sie bol i napiecie bohaterki.
Ale, jezeli chodzi o bohaterke, to musze jej powiedziec', ze bez milos'ci nie da sie zyc'!!!

Powodzenia!!! i Natchnienia!!! ))

Natalia

Наталья Кошкина   17.01.2009 20:54     Заявить о нарушении
Dzieki serdeczne! Ciesze sie, ze sie spodobalo, zwlaszcza ze z angielskim sprawa trudniejsza.

Tak, zgadzam sie co do bohaterki. A co do mnie- mialam gorszy dzien, cos sie nie ulozylo, tak, jak chcialam, a na ten wiersz wtedy wlasnie trafilam. A swoja droga- nikt z nas przeciez nie jest przez caly czas radosny, pogodny, mily itp.

Rowniez zycze powodzenia i natchnienia!:)

Dorota

Просто Дорота   17.01.2009 21:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Kto mi da moc?» (Просто Дорота)

In order to be strong – discard the hate
And love will bring you in a jiffy - fate
:)

Юрий Лазирко   16.01.2009 17:32     Заявить о нарушении
Thanks, Yuri, nice to see you!

I don’t hate. This translation reflects my mood only.

Dor( :-))ta

Просто Дорота   16.01.2009 18:00   Заявить о нарушении