Рецензии на произведение «Художественный перевод Элегии Тичборна»

Рецензия на «Художественный перевод Элегии Тичборна» (Яна Бухенская)

Яна! А порадостней у Тичборна ничего, разве, нет?
Утончённую мрачность читать под Новый Год...
И так грусти много,

Олег Николаевич Шишкин   15.12.2013 14:39     Заявить о нарушении
Олег, а других стихов у меня разве нет? )
Грусти много не бывает.

Яна Бухенская   23.12.2013 16:23   Заявить о нарушении
Рецензия на «Художественный перевод Элегии Тичборна» (Яна Бухенская)

"Мой праздник счастья - лишь на блюде боль". Дословный буквальный перевод сделал эту строку комичной. Надо поискать перифрастический вариант с аналогичным смыслом.

Евгений Туганов   18.04.2008 23:34     Заявить о нарушении
Спасибо )
Это была первая попытка - не судите строго ))
Попробую поискать эти... перифрастический с аналогичным )))

Яна Бухенская   18.04.2008 23:56   Заявить о нарушении
Вы испугались страшных шибко ученых слов? Не пугайтесь :-) Это всего-навсего означает "сказать то же самое другими словами". Если угодно, пример из собственной практики. "Я надеюсь, что моя внучка, когда вырастет, не закинет свою шляпу на луну". Что за чертовщина? А в оригинале фразеологизм: "закинуть шляпу на луну" - пойти вразнос, загулять. Вам надо сконструировать что-то вроде "В мой праздничный день меня потчуют горькими яствами" или в этом роде...

Евгений Туганов   19.04.2008 02:20   Заявить о нарушении
Спасибо еще раз ))
Я не испугалась, я пошутила. Чуть-чуть когда-то (очень давно) поучилась на филфаке, меня так легко не испугаешь :)))
Но я немного схалтурила, и не стала искать никаких перифрастических вариантов, а просто заменила на "страданий боль", чтобы не ломать рифмы )) Может, родится поинтереснее что-нибудь - я изменю :))


Яна Бухенская   19.04.2008 09:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «Художественный перевод Элегии Тичборна» (Яна Бухенская)

Яна,

я там чуть другой перевод (не удержался чуть...) разместил так в основном чтобы спросить по поводу оформления (если что верну как было)?????

и малюююсенький совет,
при публикации перевода оригинал и подстрочник лучше приводить...

О-ка! :)

с улыбкой,
i..

Интли   18.04.2008 20:55     Заявить о нарушении
За совет - спасибо :))
Это я малость серая насчет оформления ))
Учту обязательно, думала - ссылки хватит ))

Это про "Дождик"? Да просто чудо как красиво получилось! )) Прекрасная идея - диалог и на уровне... портретном )))

Спасибо-преспасибо за поддержку )))

Яна Бухенская   18.04.2008 21:01   Заявить о нарушении
Поместила в публикацию оригинал и подстрочник. Исправилась :)

Яна Бухенская   18.04.2008 21:44   Заявить о нарушении