Рецензии на произведение «Джинны. Виктор Гюго»

Рецензия на «Джинны. Виктор Гюго» (Ирина Бараль)

=)))) это просто.. просто... восхитительно!!! Раньше всякий раз, когда я сталкивалась с подобными екзерсисами с формой, не могла отделаться от мысли, насколько это непереводимо! А теперь.... и гармонии сколько...

Вечно Ваша Весна   18.07.2008 14:18     Заявить о нарушении
Большое спасибо! Очень красивая фотография на Вашей странице. У меня дома тоже есть такой мольберт... :)

Ирина Бараль   18.07.2008 14:40   Заявить о нарушении
Это, к сожалению, не молберт, а скромная треножка к фотокамере:) Видели бы вы, что я со студийными прожекторами вытворяла;) Спаасибо:)

Вечно Ваша Весна   18.07.2008 19:07   Заявить о нарушении
Рецензия на «Джинны. Виктор Гюго» (Ирина Бараль)

К сожалению, в языках (и в русском,
и прочих) я совершеннейший профан.

Но перевод - великолепен весьма.
Читая его, испытываю настоящую радость.

Это ведь "Восточные мотивы"?

(1.
"Порт сонный,
Ночной.
Пленённый
Стеной..."

(2.
"Порт мглою
Укрыт.
Живое
Молчит..."

Олег Лукъянчиков   05.04.2008 04:28     Заявить о нарушении
Олeг, да, это и eсть, я добывила ссылку на Шeнгели, а второго пeревода, я, к стыду своему, нe знаю, и нe нашла нигдe. Я же постаралась eще укоротить строки в пeрвой и послeдней строфах, т.к. в оригинале они там состоят из односложных слов.

Спасибо и рада, что понравилось.

Ирина Бараль   05.04.2008 12:31   Заявить о нарушении
Рецензия на «Джинны. Виктор Гюго» (Ирина Бараль)

Весьма достойны и материал, и перевод! Поздравляю с результатом! :)

Василий Бейтов   30.03.2008 13:24     Заявить о нарушении
Спасибо, Василий, это одна из моих самых любимых работ :)

Ирина Бараль   30.03.2008 15:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Джинны. Виктор Гюго» (Ирина Бараль)

Плавающий ритм напоминает чем-то боллеро М. Равеля. И, кстати, теперь понятно откуда взялся сюжет фильма "От заката до рассвета". Нужное и важное дело ладите, Ирис! большущее читательское спасибочки,

Андрей Горо   11.12.2007 22:24     Заявить о нарушении
Андрей, как хорошо, что у меня есть такой читатель.

Ирина Бараль   12.12.2007 07:12   Заявить о нарушении
Рецензия на «Джинны. Виктор Гюго» (Ирина Бараль)

Ирис, по-моему, замечательно! Я к Гюго и на пушечный выстрел не подходил, и не подойду никогда. Официальный глава романтической школы в этом стихотворении вроде как предсказал будущих символистов. Хотя изощренные формальные упражнения французским поэтам всегда были свойственны... Как бы там ни было, ваш перевод блестящ!

Евгений Туганов   02.12.2007 03:23     Заявить о нарушении
Спасибо, Евгений, за отзыв. Мне это важно, что именно Вам нравится, потому что я сама с каждым Вашим новым переводом не перестаю удивляться глубине Вашего взгляда, меткости и сочности языка и при этом еще и точному следованию оригиналу без малейшей натяжки. Это - мастерство.
Джиннов я всегда хотела перевести, даже не задумываясь о иерархическом величии Гюго во французской поэзии, и о скрытом смысле этого стихотворения, меня покорил ритм, прибавление слога в каждом последующем восьмистишии, передающее нарастание звука. Рада, что мне удалось пройти вслед за Виктором Гюго по этому порту, пережившему вражеский налет.

Ирина Бараль   02.12.2007 12:27   Заявить о нарушении
Рецензия на «Джинны. Виктор Гюго» (Ирина Бараль)

Люблю Гюгю я - не могю :)

Перевод - рarfait. Понравилось.

С уважением.

Victoria   20.11.2007 13:53     Заявить о нарушении
Мерси бокЮ :) Сейчас поправлю :) Спасибо за отклик.

С приветом

Ирина Бараль   20.11.2007 14:06   Заявить о нарушении