Рецензии на произведение «А роза - упала... В Кресты ли, в Таганку...»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Дима, а я вас перевел :)
Вот смотрите: rew - сокр. от reward, перемотка, применяется в техническом деле; sky - основное общее значение - небо. То есть вы по английски воспринимаетесь как Перемотанное Небо :)
PS: мультфильм сейчас вспомнился. Там один кто-то маленький, вроде бы цыпленок, решил всех посчитать, научившись считать до десяти :)
Игорь Маричев 23.10.2007 01:33 Заявить о нарушении
Ревского дружно перевели! :-))))))))))))
Александр Ланге 23.10.2007 12:10 Заявить о нарушении
Игорь Маричев 23.10.2007 12:46 Заявить о нарушении
Но ваш перевод мне нравится... Есть в этом что-то ээээ (Бендер задумался).
Есть-есть... Ваш образный ряд мне определённо всё симпатичнее :)
Rewsky 23.10.2007 15:49 Заявить о нарушении
:) :)
Rewsky 23.10.2007 15:50 Заявить о нарушении
(вытаскивая волыну с маслятами и круто целясь в лобешник :))
Rewsky 23.10.2007 15:52 Заявить о нарушении
PS: а где же его еще писать как не рецензией на Розу? :)
PPS: на самом деле я не знаю почему именно под ней :)
Игорь Маричев 23.10.2007 16:14 Заявить о нарушении