Рецензии на произведение «Две души родные, два крыла»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Комментарий к переводу: "native" чаще всего употребляется в значении "абориген" или "местный", если же вы хотите перевести "родные души", то наиболее удачным было бы "kindred spirits" или же "soulmates". Помимо этого есть еще несколько замечаний по грамматике, так что если есть желание, можно доработать.
Творческих успехов!
Шоколадный Кот 28.09.2007 04:02 Заявить о нарушении
По Имени Ветер 28.09.2007 20:02 Заявить о нарушении
Эльвинг Белая 11.12.2007 02:12 Заявить о нарушении
ну да!!!! неужели я так плох что только одно прозведение посмотрел читатель и кинул. ну что ж пусть будет так.
убит во мне писатель,
но всеровно,в моих стихах
любовь и правда. ВЕДЬ Я МЕЧТАТЕЛЬ!!!!!
Змей Добрый 27.09.2007 23:56 Заявить о нарушении
С улыбкой, Лика
По Имени Ветер 28.09.2007 19:47 Заявить о нарушении
Лика ,читаю Ваши стихи и не могу оорваться. Очень.Нравится.
С теплом,
Ирина Зарянка 15.08.2007 05:16 Заявить о нарушении
Очень, очень приятно.
С ответным теплом, Лика
По Имени Ветер 15.08.2007 11:24 Заявить о нарушении
Всё ведь исчезают и все...главное,чтобы помнил кто-то о нас...
Олеся Смертникова 16.06.2007 16:03 Заявить о нарушении
С нежностью, Ветер.
По Имени Ветер 16.06.2007 16:16 Заявить о нарушении
Как мало строк, но сколько в них написано. И паразительно мягко...наверное действительно это писал ветер.
С уважением и пожеланием успехов. Заходите в гости может что-то понравится...
Катарсис Алесарий 16.06.2007 16:03 Заявить о нарушении
Обязательно зайду, с теплом, Ветер
По Имени Ветер 16.06.2007 16:12 Заявить о нарушении