Рецензии на произведение «Лея Наор. Весна»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Лидия, здравствуйте!
Стихотворение интересное. Но, мне кажется, можно над ним поработать ещё.
"Я хотел узнать бы,
Я хочу понять"
Лидия, автор - женщина. Может, отразить это как-то в переводе?
Я хотела бы узнать,
Хотела бы понять,
Хотелось бы большей свободы и естественности речи в изложении.
С уважением.
Маша Лукашкина 28.04.2007 15:36 Заявить о нарушении
Хоть стихотворение более сжатое, чем оригинал, я попробовала сохранить интонацию и ритм.
Что касается мужского и женского рода, я сама обычно пишу стихи для детей "в мужском роде", кроме исключительных случаев.
Возможно, я ещё внесу в текст изменения.
С уважением,
Лидия Слуцкая 28.04.2007 17:31 Заявить о нарушении
Оценить, как перевод, я не могу, так как и прочесть в оригинале - языка не знаю. Но стихотворение, Лидочка, мне понравилось.
Спасибо! С уважением, Валентина
Валентина Черняева 27.04.2007 20:07 Заявить о нарушении
С уважением и благодарностью,
Лидия Слуцкая 27.04.2007 21:23 Заявить о нарушении
А не могли бы Вы ответить, в какой её книге это написано,
и на иврите?.. Я кроме книги "Поэт" в русском переводе ничего не знаю...
С уважением,
Лиза Федина 27.04.2007 17:11 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2006/10/04-1474
http://www.stihi.ru/2006/11/10-839
http://www.stihi.ru/2006/11/10-845
http://www.stihi.ru/2006/10/03-1514
http://www.stihi.ru/2006/10/02-2028
Это стихотворение я взяла из книги "Избранные произведения для детей Леи Наор".
С уважением,
Лидия Слуцкая 27.04.2007 21:50 Заявить о нарушении