Рецензии на произведение «Шестнадцать тонн - перевод Sixteen Tons»

Рецензия на «Шестнадцать тонн - перевод Sixteen Tons» (Марат Джумагазиев)

Спасибо, Марат!
К сожалению, качественного перевода на русский так и не появилось. Лучший - Михаила Рахманина.
Но всё же слабоват.
Я имею в виду: нет такого, чтоб любой трудяга мог сказать: "моё"

Пиня Копман   08.01.2023 17:10     Заявить о нарушении
Рецензия на «Шестнадцать тонн - перевод Sixteen Tons» (Марат Джумагазиев)

Марат! - Здравствуйте!
Я, было дело, - загорелся переводом Sixteen tons.

Песня нашей молодости. Мы ходили и мурлыкали: Шестнадцать тонн, умри, но дай, всю жизнь работай, всю жизнь страдай, но помни дружище, что в день похорон тебе сыграют Шестнадцать тонн …
Мы, школяры, не знали дословного перевода этой песни. И этих слов, конечно, в ней не было.
Откуда они появились никто на то время не знал. Но, они были в наших головах, и нам казалось, что они ближе всего подходят к этой песне о нелегкой шахтерской судьбе.
Не думал, не гадал, но и мне пришлось понюхать свежести уголька под землей.

Нашёл много любопытных фактов о песне, об исполнителях, о переводах, о интерпретациях самой песни.
"Наткнулся" и на Вас!

После этого отпала всякая охота в переводе.
- Вы, попали в точку!

Единственное, что хотелось бы, поправить ссылку указанную в данной статье (она отключена на YouTube). Есть другая, вот она:

Ставшая известной в СССР версия:
http://www.youtube.com/watch?v=RIBoPsThloE в исполнении группы «Платтерс».

А, так же хотелось бы узнать (судя по переписке), - дальнейшую судьбу вашего перевода.

С уважением,


Сергей Атмож   24.12.2014 10:59     Заявить о нарушении
Сергей, спасибо! Но ссылка на Теннесси Эрни Форда работает, а он - лучший исполнитель этой песни и она ассоциируется обычно только с ним. А история перевода описана в переписке: Даниил Корецкий поместил его в своей книге - боевике "Рок-н-ролл под Кремлём"-2 (Найти шпиона) и прислал мне ещё шесть лет назад из Ростова экземпляр с благодарственной надписью, как "коллеге по творческому труду". Но теперь я и сам писатель - популяризатор, уже третью книжку заканчиваю на днях. Удачи!

Марат Джумагазиев   07.12.2014 06:41   Заявить о нарушении
я Рад за Вас, уважаемый Марат!
Удач и Вам! - и множить их во сто крат, - желаю Вам :)

Спасибо, за ваш ответ. А, как по-мне, то "Шестнадцать тонн" великолепно исполняет Поль Робсон - песня как будто написана для его "могучего" баса.

С уважением,

Сергей Атмож   08.12.2014 03:31   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шестнадцать тонн - перевод Sixteen Tons» (Марат Джумагазиев)

Уважаемый Марат!
Я бы хотел попросить Вашего согласия на использование в моем новом романе части Вашего перевода "Шестнадцати тонн", со ссылкой на автора перевода, естественно. Текст будет идти фоном,к одной из сцен, в которой будет происходить значимый для сюжета диалог героев. Тираж романа составит более 200-300 тысяч экземпляров. Как Вы относитесь к этому? Я пытался связаться с Вами через организаторов сайта, но поддержки в этом не получил, по их совету обращаюсь через рецензию, хотя это, на мой взгляд, не лучший путь. Если Вы сочтете возможным мне позвонить (8 -863- 2481578 мобильный), мы сможем переговорить в более естественной, приватной обстановке. Всего самого доброго и творческих успехов. Данил Корецкий.

Данил Корецкий   19.12.2006 21:50     Заявить о нарушении
Уважаемый Данил Аркадьевич! Конечно согласен, рад чем-то помочь известному писателю нашумевших остросюжетных детективов. Ваши "Антикиллер" и "Антикиллер-2" давно стоят у меня на стеллаже рядом с книгами Аркадия Адамова и братьев Вайнеров с одной стороны и боевиками Микки Спиллейна и Эда Макбейна с другой. Желаю такого же успеха Вашему новому роману. Сейчас напишу Вам на e-mail. Марат.

Марат Джумагазиев   22.12.2006 17:06   Заявить о нарушении
Видно, Марат Джумагазиев - очень отзывчивый человек, чего нельзя сказать о переводчике Андрее Кроткове, которому Данил Корецкий послал такую же просьбу, но Кротков промолчал. Мне думается, что именно добрый Марат Джумагазиев натолкнул Кроткова сделать свой новый вариант перевода "Шестнадцати тонн" из Мэрла Тревиса. Кротков все созданные им строчки аккуратно публикует,если не под своей фамилией, то под псевдонимами. И если он сделал бы свой перевод "Шестнадцати тонн" давно, много лет назад, то обязательно опубликовал бы его. Видимо, это хитрый приём: сварганить перевод сегодня, а сообщить читателям, будто сделал его в те давние времена, когда ещё лежал в люльке! А бы на месте Кроткова поблагодарил бы Марата Джумагазиева хотя бы за то, что он представил английский подлинник американского поэта. Если же уважаемый Андрей Кротков имел этот текст ещё сорок лет назад, то пусть бы сообщил, где он его взял в те далёкие времена.

Ян Таировский   25.12.2006 13:32   Заявить о нарушении
Дорогой Данил Аркадьевич, извиняюсь за нечитаемый и-мейл и повторяю здесь, как и в повторном и-мейле, что Вашу новую книгу "Рок-н-ролл под Кремлем" получил ещё месяц назад, большое спасибо. Желаю быстро закончить и вторую часть, Марат.

Марат Джумагазиев   05.06.2007 06:15   Заявить о нарушении
Простите, Данил Аркадьевич, но я написал детективный рассказ, как бы копируя вашу манеру. Глупо получилось, но ваших книг я начитался столько, что получилось именно это. Будет желание - загляните, может, порадует вас.
С глубочайшим уважением, Дмитрий Лунин

Димитрий Лунин   14.05.2008 19:00   Заявить о нарушении
Данил Аркадьевич! Спасибо Вам и за вторую присланную книгу "Рок-н-ролл под Кремлем-2", где на 180 стр. и мой перевод "Шестнадцати тонн". Желаю Вам быстрее закончить и третью книгу с этой занимательной историей про шпионов и диггеров. С уважением,

Марат Джумагазиев   30.07.2008 20:25   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шестнадцать тонн - перевод Sixteen Tons» (Марат Джумагазиев)

Обалдеть! Давно не слышал этой песни. А мне с детства трандычили -

"Шестнадцать тонн - опасный груз,
Но мы летим бомбить Союз"

Тяжелое детство холодной войны :)
Как же нам засоряли мозги!!! :)

Написал, потому, что вчера, по телевизеру пели эту пестню. Когда стал вникать в слова, понял, что в детстве меня обманули. Зашел к Вам и наткнулся на перевод.

Огромный сенькс

Астахов Павел   03.11.2006 08:53     Заявить о нарушении