Рецензии на произведение «Чужбина. Кемалеттин Каму 1901-1948»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
ни эшляп сез алдыгыз бу эшне???
ан,найзызмы?
/это по-татарски/
:))) шутка...
классный перевод классного стиха :)))
мне очень понравилось :)
если разрешите - приглашаю на свой перевод с татарского - первая проба :)))
http://www.stihi.ru/2006/05/25-1567
светра!
¦B~{|)»
Радион Далин 08.06.2006 01:27 Заявить о нарушении
как то вдруг очень понравилось.
спасибо!
с праздником !
новых встреч с мечтой - и пусть все, о чем мечтается - сбудется!
с уважением,
Delet Ант 08.03.2006 06:46 Заявить о нарушении
Ну просто песня......
Peva 18.04.2005 23:19 Заявить о нарушении
"Так чужбина горька,
Что родная душа
От меня далека,
По иному дыша."
Обернись и скажи мне: "Привет", (родная душа)
Но... выбор за мной...
Быть ли с тобой.
"Я прощаюсь с мечтой
И прощаюсь с собой!
Таю-таю, душой
заполняясь чужой."
Но - люди чужие
Смотрят, косятся,
Что-то гуторят,
Не разобраться. (если с людьми - как на чужбине, то так будет в любой точку земли)
"Ни стремлений, ни цели...
Некто ранен - чужой...
Я же дома в постели
С чужбиной-душой."
Вот и дорога,
Ветер в спину -
В помощь природа...
Путь на чужбину.
http://www.stihi.ru/2001/06/05-124
Рафаил Кадыров 13.04.2005 08:54 Заявить о нарушении
:) Merhaba, canim! Cok guzel! Ama dogru "по иному". Evet mi? :)
Женечка Невская 12.04.2005 16:52 Заявить о нарушении