Мария Забавка
Иностранные языки – моя страсть, хобби и профессия. Переводчиком мечтала стать с детства. Английский начала учить в 4 года вместе с мамой, французский – в 10 лет с репетитором. В старших классах регулярно участвовала и побеждала в олимпиадах по иностранным языкам. В 11-м классе заняла 3-е место во Всероссийской олимпиаде по английскому языку и 4-е – по французскому. Благодаря этому без вступительных экзаменов поступила на факультет иностранных языков и регионоведения МГУ, который окончила с отличием в 2012 году.
Работа в службе международного сотрудничества крупной госкорпорации позволила найти достойное применение моим знаниям, учиться у профессионалов, отточить навыки письменного и устного перевода. При этом перевод художественной литературы – и уж тем более поэзии – всегда считала архисложной задачей, высшим
пилотажем для переводчика. Но однажды в порыве вдохновения попробовала перевести на французский стихотворение Бродского «Прощай, позабудь и не обессудь…» и оказалась довольна результатом этой пробы пера. Затем стала браться за переводы любимых стихов и песен русских авторов — теперь уже в основном на английский.
Делюсь своими переводами с подписчиками в соцсетях и с читателями этого портала. Кроме того, делаю осторожные попытки к написанию собственных стихов на русском языке.
Произведений: 54
Получено рецензий: 11
Написано рецензий: 21
Читателей: 7557
Произведения
- Монорифмы. - любовная лирика, 25.11.2006 16:19
- Эдгар Аллан По - Тишина - поэтические переводы, 15.11.2006 22:38