Домысел 79, Ира Свенхаген, с немецкого

как всегда к началу летних каникул
жара крепчала с каждым днём
мы отдыхали в месте одном
где меня называли все "воробьём"

с годами всё изменялось мало
всё повторялось на месте том
по аллее мы ехали от вокзала
к церкви с тем же зеркальным прудом

украшены были сады цветами
(гладиолусы к августу расцветут)
новыми красками под дождями
новый объём раскроется тут

и каждый год в соседнем саду
я тебя бесконечно жду


Оригинал:


Vermutung 79

und immer wenn die sommerferien begannen
lag schon die traege hitze auf dem land
das reiseziel war gleich und gut bekannt
mich haben sie dort immer spatz genannt

in all den vielen ferienjahren waren
die dinge unveraendert gleich
vom bahnhof sind wir die allee entlang gefahren
hinter der kirche lag der spiegelteich

die gaerten vor den haeusern zierten blumen
erst im august wuerden gladiolen bluehen
und jeder sommerregen wuerde das volumen
in neuer farbenpracht durchgluehen

und du warst so wie jedes jahr im nachbarsgarten
als ob wir beide endlos aufeinander warten


Рецензии
Спасибо за перевод, Иосиф! Получилось прекрасное летнее стихотворение! А я люблю лето!
Желаю вам приятных летних дней!

Ира Свенхаген   01.07.2026 17:45     Заявить о нарушении