Не жалейте меня

Не жалейте меня, я довОльный
Своей жизнью вполне.
                Лучше вы
Пожалейте тех, кто суетится,
Ибо им не сносить головы.

Вечно жалуются и хлопочут,
Свою жизнь словно мебель в домУ
Обновляют и переставляют,
Только вот для чего не пойму.

Кто друзьями жонглирует ловко,
В отношения вступая на раз,
Ведь смущение им незнакомо,
А порядочность лишь напоказ.

Я прошу вас, чтоб остерегались
Тех, кто смог по инструкции жить,
По указке других не стеснялись
Ни дышать, ни творить, ни любить.

Я - собака, идущая зАдом,
БАнджо старого сломанный гриф,
Провод порванный между столбами,
Но зато не корЫстен, не лжив.

Не жалейте меня и оставьте
Соболезнований ворох свой
Вы для тех, кто не ведая чести,
Жизнь прожил сам с собой вразнобой.



(Вольный перевод стихотворения Charles Bukowski «For the Foxes»).


Рецензии