Аннетта фон Дросте-Хюльсхофф. Пруд

Der Weiher

Er liegt so still im Morgenlicht,
So friedlich, wie ein fromm Gewissen;
Wenn Weste seinen Spiegel kuessen,
Des Ufers Blume fuehlt es nicht;

Libellen zittern ueber ihn,
Blaugoldne Staebchen und Karmin,
Und auf des Sonnenbildes Glanz
Die Wasserspinne fuehrt den Tanz;

Schwertlilienkranz am Ufer steht
Und horcht des Schilfes Schlummerliede;
Ein lindes Saeuseln kommt und geht,
Als fluestre's: Friede! Friede! Friede!

Annette von Droste-Huelshoff ( 1797– 1848)
1844


Пруд

Целуем вестом во пригрев,
что гребням ирисов не новость,
пруд тих на утренней заре
и чист что набожная совесть–

лазурь да золото, кармин.
Стрекоз кружение над ним,
пляс серебрянки на воде
и– здравствуй, солнце–новый день.

Цветы и травы начеку–
дремотный шум то смолк, то слышен–
то камыши шуршат тоску
под шёпот:"тихо... тихо... тише..."

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Рецензии
Неожиданно хорошо прочлось, даже очень хорошо. Почти всё и свежо, и точно. Особенно понравилось:
"Пруд тих на утренней заре
и чист что набожная совесть"
Достойная работа, на мой взгляд. Нетривиальный подход в этот раз оправдал себя.

Дмитрий Тульчинский   21.06.2026 11:38     Заявить о нарушении
Подправили, им спасибо. Да я и сам бы поправил. У Дросте природа таинственная,.безразличная и внушает отчаянье,.как заблудившейся горожанке.У неё нетривиальный и честный взгляд на природу.

Терджиман Кырымлы Третий   21.06.2026 11:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →