Сергей Петров Слушая сонату English translation
Играешь в жизнь, не глядя в ноты.
Бежит соната наизусть.
Хохочет трель. Но всё равно ты
в игру подбрасываешь грусть.
И вот до грани безразличья
доходит звук, как тайный знак,
и грохает тоска мужичья,
как бы по клавишам кулак.
В сонате лёгкой канонада
кому же может угождать?
Того, что есть, не больно надо,
а чего нет – так туго ждать!
И трёт хомут, туга подпруга,
скрипит телега без колес.
И не выходишь ты из круга
забот и звуков, дум и слёз.
**
Sergey Petrov «Listening to the Sonata»
You play life, not looking at the score.
The sonata flows, known by heart.
The trill laughs, but you add a bit more
notes of the sadness to your part.
Now when every sound reaches a bound
of apathy,- a secret mark,
the man's grief crashes all around,-
a fist against the piano's dark.
Who’d welcome the cannonade, so brave,
in the sonata, softly played?
As what we possess, we hardly crave,
and what we lack — is hard to wait!
The yoke chafes, the girth is tight about,
and the cart creaks, though wheels are lost.
And you can't escape this endless crowd
of cares, sounds, thoughts, and tears enforced.
20-21 June, 2026
Картина: «Интерьер с женщиной за роялем», конец 1900-х гг. Художник: Николай Ремизов («Виртуальный Русский музей»)
Painting: "Interior with a Woman at the Piano," late 1900s. Artist: Nikolai Remizov (Virtual Russian Museum, rusmuseumvrm.ru)
Свидетельство о публикации №126062101362
