Опитимист и пессимист. Из Рудольфа Пресбера

Один сказал : « Какой курьёз!
Взгляни туда, там, у ограды ,
Лежит неубранный навоз,
А воробьи безумно рады!

Таков Творца разумный план:
Чтоб в мире не было излишков,
То , что наделал великан,
Накормит стаю воробьишек ».

Другой : « Смотри без ложных шор,
Вон там , в навозной , гадкой куче
Дерутся семеро обжор
За то, чтоб взять кусок получше!

Всей нашей жизни ход  таков :
Найдётся где - нибудь едва ли
Такая дрянь, чтоб ни склевали
Её семь жадных едоков ».


Перевод стихотворения « Оптимист и пессимист «
(« Opimist und Pessimist ») немецкого поэта,
журналиста и драматурга Rudolf Presber ( 1868 - 1935 )


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →