Слуцкий Счастье это круг. И человек in English
Счастье — это круг. И человек
Медленно, как часовая стрелка,
Движется к концу, то есть к началу,
Движется по кругу, то есть в детство,
В розовую лысину младенца,
В резвую дошкольную проворность,
В доброту, весёлость, даже глупость.
А несчастье — это острый угол.
Часовая стрелка — стоп на месте!
А минутная — спешит сомкнуться,
Загоняя человека в угол.
Вместо поздней лысины несчастье
Выбирает ранние седины
И тихонько ковыряет дырки
В поясе — одну, другую,
Третью, ничего не ожидая,
Зная всё.
Несчастье — это знанье.
с 1 января 1958 года по 11 июля 1960 г.
**
Boris Slutsky «Happiness — is a circle. And a man…»
Happiness — is a circle. And a man,
With the slow pensiveness of a clock's hand,
Moves towards the end, that's the start again,
In a circle, back to the childhood's land.
To the very infant's pink and bald pate,
To the preschooler's nimble, eager trait,
To kindness, mirth, even to foolish state.
Misfortune — a sharp angle in the base,
And the hour hand — stands congealed in its place.
The minute hand — hastens to close the space,
Cornering a person in its sly maze.
Misfortune, instead of the late bald head,
Prefers the gray hairs in your every strand.
It calmly picks holes in the belt, so mad, —
One, another — with its cruel hand,
The third one, nothing expecting in woe,
It knows all.
Misfortune, thus, is to know.
11-12, 15 June, 2026
Свидетельство о публикации №126061505134
