Чарльз Симик - Капуста

Она уже собиралась напополам
кочан разрубить,
но решила иначе,
когда я сказал:
«Капуста ведь символ непостижимой любви».

По-всякому, так утверждал
некий Чарльз Фурье.
Ах, сколько наговорил он прекрасных нелепиц,
и оттого за глаза чеканутым
называли его.

Вслед за тем ее шеи сзади
я коснулся губами так нежно, как мог.

Вслед за тем молниеносным ударом
напополам она рассекла кочан.

(с английского)


Charles Simic
Cabbage

She was about to chop the head
In half,
But I made her reconsider
By telling her:
"Cabbage symbolizes mysterious love."

Or so said one Charles Fourier,
Who said many other strange and wonderful things,
So that people called him mad behind his back,

Whereupon I kissed the back of her neck
Ever so gently,

Whereupon she cut the cabbage in two
With a single stroke of her knife.


Рецензии
Ваш перевод, Сергей, как и стихотворение Чарльза Симика, похож на молнию, сверкнувшую во тьме.
Очень, очень понравилось...

Валентина Коркина   16.06.2026 18:57     Заявить о нарушении
Спасибо, Валентина. Так и есть, оно молнией поразило меня и я постарался это передать!

Сергей Батонов   16.06.2026 22:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →