Морковка без костей. Вольные переводы
стихотворений болгарских поэтов
Красимира Танева и Красимира Георгиева
1.1.Маленькая мышка грызунья
Красимир Тенев
"Малка мишчица гризана"
Малка мишчица гризана
дом да си строи захвана.
Сбра си сухи клонки, шума,
мъх връз тях застла безшумно.
Жълъдчета трупа, трупа
в топличката си хралупка –
цяла зима да си хрупка.
И на края за завеса
стръкче папрат си донесе.
Хапна жълъди богато
и полегна си в кревата.
А на сутринта се буди,
гледа вънка – що за чудо! –
цяла нощ капчукът леден
я зазиждал с яка клетка.
"Маленькая мышка грызунья"
Поздней
осенью
домишко
строит
маленькая
мышка.
На хвоинки
старой ели
мох сухой
пушистый
стелет.
И весь день
орешки катит
в норку,
рядышком
с кроватью.
- Спи, грызи…
на зиму хватит.
Притомилась…
Так и быть -
травкой вход
пора прикрыть.
Похрустев
орешком сладким,
спать идёт
в свою кроватку.
Утром мышка
видит – чудо!
В норке дверь
из ниоткуда.
Первый снег
ей очень кстати
травку ту
законопатил.
1.2.Ягнёночек
Красимир Георгиев
АГЪНЦЕ
Агънце-багънце с меки ушички,
миличко, скъпичко и добричко
цяла нощ в двора ни плаче ли, плаче –
търси любимите майка и братче.
Агънце-багънце с меки ушички,
моята мама е мама добричка,
тя ще ни бъде мама на двама,
аз, ако искаш, брат ще ти стана.
"Ягнёночек"
Ягонце, ягонько,
ушечки мягоньки,
ласковый, маленький,
миленький, слабенький.
Ночь на дворе.
Детки ночи боятся -
плачет, зовёт
свою маму и братца.
Ягонце, ягонько,
мягкие ушки,
мама моя -
нету лучше
подружки -
нам с тобой
мамою
станет двоим -
хочешь?-
а я стану
братцем твоим?..
1.3. Корова
Красимир Георгиев
КРАВА
Имаме си в двора крави
две – Млекушка и Красивка.
„– Му-у-у!” – Млекушка е послушка.
„– Му-у-у!” – Красивка – мързеливка.
Казва ми Млекушка крава:
„– Пий млекце, за да си здрава!”
Казва ми Красивка сита:
„– Почеши ме зад ушите!”
И понеже съм добричка,
изпълнявам бързо всичко:
на Красивка дърпам ушкото,
а герданчето – за Млекушка!
"МАЛУШКА И МИЛАШКА"
Наши, вот они, коровы -
две –
Малушка и Милашка.
– "Му-у-у!»
– Малушечка простушка,
«– Му-у-у!»
– Милашечка лентяшка!
- «Молочка себе налейте,
пейте, будете здоровы!»
- «Почешите мне за ушком,
молочко на радость пейте!»
За добро с добром, с любовью
мы за преданность коровью
и Милашке, и Малушке
чистим шёрстку, чешем ушки!..
1.4. Свинья
Красимир Георгиев
Прасе
Свинчо е прасе от класа –
не миряса, не миряса,
цели дни и цели нощи
иска още, иска още!
Папа, лапа и споделя
с животинките ленивецът:
„– Колкото съм по-дебело,
толкова съм по-красиво!”
И не чува, лапайки, свинчето
на приятелите си съвета:
„– Който много дебелее тук,
грух-грух-грух-грух –
става на суджук!”
"Свинство", или
"Всему должна быть мера"
Со свиньёй понятно - класс! -
если сало есть у нас.
Есть - свинье не надоест,
ей всё время надо есть.
Глаз не видно из-за щёк,
ну а ей – ещё... ещё…
"Свинство"
есть иного класса:
- "Ешь, сынок, побольше
мяса...
хлеб и сало мимо рта
не проносят!"
- Красота!"
И сыночек – "чух-чух-чух"-
ест и ест, "один, за двух".
Долго ль, коротко ли,
скоро -
вот он - здравствуй,
мальчик-боров!..
"Свинство"- детям
для примера.
Знай –
всему должна быть мера.
Спасибо за перевод, Виктор.
Удачи!
С уважением и теплом,
ваш друг Красимир
Красимир Георгиев 15.01.2021 15:00
1.5.Лев
Красимир Георгиев
ЛЪВ
В гората лъв се появи –
един такъв огромен лъв,
зъбат – зъби като тесли,
огромен лъв във всичко пръв.
„– От днеска аз ще бъда цар! –
реши лъвът и изрева: –
Ауууууууууууууууууу-уарррр!
Аууууууууууууууууу-врррра!”
И както царят-лъв сащисваш
горките горски зверотишки,
под него каза: „щрак!”,
и – виж ти –
попадна той в капан
за... мишки!
"Царь зверей"
Это не мешок картошки!
Лев в лесу!.. Вот это да!
Зубы – тёсла! Глаза – плошки!
Царь! который прав всегда!
Трепещите мал и стар! –
час его настал, пора:
Лев взревел:
- У-ар-р-р-р!...
У-ар-р-р-р!..
Царь зверей явился
- Вр-р-р-ра!..
Ужас пусть царит и мрак.
Страшен он не понаслышке.
Что-то щёлкнуло вдруг:
– «Шрак!» -
Лев попал в капкан
для... мышки!
1.6. Медвежонок
Красимир Георгиев
МЕЧКА
Тръгнала Мецана Медурана
с малкия Медунчо на пазар.
Пред сергия с пчелен мед застанала
и помолила Пчелан Пчелар:
„– Продавач Пчелане, най-напред
напълни догоре коша с мед –
мед целебен – липов и акациев,
като за мечоци и юнаци.
Че медецът, като дойде зимата,
е диета най-необходима, та
ще яде меченцето добричко
всеки ден медец по две лъжички…”
Пчелчо мед премерил на кантара,
бързо в мечешкия кош го вкарал,
после казал: „Стоката, другарке,
струва точно четири шишарки!”
Меца заплатила за покупката,
взела коша, с пчелен мед натъпкан,
и мечето да си ходят викнала –
тук Медунчо, там Медунчо – никъде
нямало дори следа от него.
Тук Медунчо, там Медунчо – де го?
А Пчелан, засмян, казал на Меца:
„– Малкият, другарке, свит и сит
дъното на коша от медеца
дооблизва с мечи апетит…”
"Медовый Мишенька бедовый"
На' зиму медведица за мёдом
собралась с сынишкой на базар.
Видит, стоит лавка пчеловода -
и к Потапычу: - "Показывай товар!". *
На пол ставит рюкзачок свой с тарой
и три баночки для мёда достаёт.
В лавке дух приятный, мёд не старый,
свежий, липовый, душистый майский мёд!
- От простуд ему цены не будет!
- Говорят - Две чайных ложки в день!..
Думаю, что «знающие люди»
вряд ли "тень наводят на плетень".
Для здоровья маленького Мишки
пчеловод всё точно рассчитал,
банки с мёдом закрывает крышкой...
- Рюкзачок -то у тебя не мал...
- Свет-Петровна, с вас четыре шишки
и мешок для шишек свой достал.
- Вот, Потапыч, за товар твой гро'ши...
все, одна к одной - гляди на свет!
- Где ты мой медовенький, хороший!?..
Мишенька!.. Вот только был - и нет!..
Где-нибудь сидит и корчит рожи...
-Вот уж непоседа, егоза...
Погоди, нажалуюсь я деду!..
Что-то по-до-зри-и-те-лен...
рюкзак...
Ну-ка, ну-ка...
Вот ты где, проказник!
Мёд вес слопал, банки кверху дном!..
- Сын решил себе устроить праздник.
Свет-Петровна, впредь, не экономь! **
* В русских сказках взрослого медведя называют "Михаилом Потапычем,
или Михаилом Ивановичем", а маленьких медвежат, как правило,
"Мишутками";
** медведицу уважительно называют" Свет-Настасья Петровна".
1.7. Киса Мур'ыса
Красимир Георгиев
Маца Мацурана
Вкъщи имаме си маца
котарана дяволита,
тя с опашка и с мустаци е -
хем големи и завити.
В този хубов майски ден
Маца имам ден рожден -
подарихме й елече,
хубово да е облечена.
- "Не обичем дрехи лете -
рече Маца Мацурана, -
мяу, капан ми подарите,
искам мишка да си хвана!"
"Киса Муры'са"
Киса,
кошечка мурлыка,
грациозна и опасна.
Хвост у кисы -
гоп со смыком! -
шик и блеск! -
она прекрасна!
Нежность
розовых ладошек -
страх
и тихий ужас мышек...
- Ах, простите,
Вам не гоже,
королеве,
без... штанишек!..
Леди
царственно прощает -
этикет...
Ей в них неловко...
- Хорошо!..
Надену... к чаю...
Покупайте мышеловку!
1.8.Попугай
ПАПАГАЛ
Красимир Георгиев
Папагалски Папагал –
доразбрал-недоразбрал –
стига врели-некипели,
думите ти неузрели са
и към тях като добавка
скърца човката ти остра.
Тука, драги, не е Африка,
тука ти си ни на гости.
Престани, Папагал,
докато си още цял!
Щом си толкоз непослушен:
шушу-мушу, шушу-мушу,
ще направя днес замяна:
влизам в клетката ти жилище,
вместо мен за наказание
ще те пратя на училище.
"Попугай"
Повторялка
попугай,
лучше мне
не помогай!
Русский
я язык учу,
не на жердочке
торчу!
Смысла слов
не понимаешь,
а туда же –
повторяешь
просто так,
на всякий
случай.
Так
никто язык
не учит!
Что учил,
что не учил...
Снова
двойку
получил...
Можно так
язык
сломать,
если слов
не понимать,
на уроках
лепетать,
"щёлкать
клювом",
щебетать,
слов не зная
языка…
Тут тебе
не Африка.
Предмет
надо изучать,
а не
попугайничать!
Спасибо, Виктор.
Удами, друже!
С самыми светлыми пожеланиями,
Красимир
Красимир Георгиев 06.11.2020 18:09
1.9.ЗАЯЦ
Красимир Георгиев
ЗАЕК
Заю Баю днес решил се
като лъв да бъде смел –
лъвска кожа той ушил си,
предрешил се и поел.
Но на горската пътечка
срещнали го вълк и мечка.
Гледат-гледат, най-подир
канят Заелъв на пир.
Влезнали в една бърлога
да почерпят с кълка госта.
„– Кълка ли? Месо не мога! –
казал Заю. – Само постно!”
„– Как тъй?” – скочила Мецаната.
„– Как тъй? – скочил Вълчо. – Ха!”
Стана тя, каквато стана, та
Заю върна си страха.
"Морковка без костей"
Львом бесстрашным
стать решился
заяц, чтоб -
"БАЯЦА ФСЕМ!!!"
В образ льва
отважно вжился -
Всё! -И страха нет-
Совсем!..
- Лев?! –
навстречу волку
с мишкой -
Заяц? – нет! -
косой трусишка…
С волком миша,
оробев,
в гости звать, -
а ну как лев?!
- "Гость заморский!..
"А в берлогах,
по субботам,
для гостей
в наших дебрях…
ох, как могут!..
- "Мне морковки!
Без... без...
костей..."
Заревел хозяин:
"Кто ты?!!"
Волк -
"Ну, заяц,
погоди!!!"
Сердце в пятки!..
С той субботы -
где тот лев? -
пойди, найди!
Понравилось. Очень приятно читается.
Спасибо от чистого сердца
за чудесный перевод, Виктор.
Удачи, друже.
С уважением и братским
теплом,
Красимир
Красимир Георгиев
22.06.2013 21:38 •
Свидетельство о публикации №126061308148
на цикл вольных переводов Виктора Никифорова (Сиринкс) «Морковка без костей»
Перед нами не просто сборник переводов, а полноценное, глубокое соавторство русского поэта Виктора Никифорова с классиками болгарской детской литературы Красимиром Георгиевым и Красимиром Таневым.
Цикл «Морковка без костей» — это образец того, как должен работать настоящий литературный переводчик для детей: не калькируя слова, а переводя смыслы, эмоции и культурные коды.
О культурной адаптации и театральности текста
Главное достоинство работы В. Никифорова — это отказ от сухого академизма в пользу живой, сказовой манеры. Поэт не боится быть «вольным», потому что он верен духу детства. Возьмем ли мы «Медового Мишеньку», где болгарский базар превращается в русскую ярмарку с «Михайло Потапычем» и «Свет-Петровной», или «Кису Мурысу», которая предстает перед нами как капризная аристократка, требующая «штанишек» к чаю, — каждый текст обретает на русском языке самостоятельную, искрометную сценическую жизнь. Эти стихи не просто читаются, они требуют инсценировки, ролевой игры, проживания.
О педагогическом такте
В. Никифоров блестяще чувствует грань между нравоучением и игрой. Дидактика здесь спрятана за гротеском и комедией положений. Обжорство наказывается не скучной лекцией о здоровье, а превращением в «мальчика-борова»; хвастовство Льва заканчивается позорным «Шрак!» мышеловки; а трусость Зайца выдает себя гениальной фразой-панчлайном: «Мне морковки! Без... без... костей...». Автор говорит с ребенком на одном языке, не сюсюкая, но и не поучая свысока.
О фонетическом мастерстве
Отдельного внимания заслуживает звукопись. Ритмический рисунок текстов безупречен. Фонетические вкрапления («гоп со смыком», «чух-чух-чух», «БАЯЦА ФСЕМ!!») работают как режиссерские ремарки, задавая темп чтения и вызывая у юного слушателя неизменную реакцию восторга. Стихи обладают тем самым «внутренним слухом», который позволяет им мгновенно запоминаться и уходить в народ.
Резюме
Цикл «Морковка без костей» — это праздник слова, тепла и славянского братства. Виктор Никифоров доказал, что границы между языками стираются там, где есть искренняя любовь к ребенку и мастерство поэта. Этот сборник — безусловная удача, которая займет достойное место в семейном чтении и подарит массу эмоций детям и их родителям.
Оценка: Высший балл. Рекомендуется к публикации в детских литературных журналах и хрестоматиях для дошкольного и младшего школьного возраста.
Независимый литературный аналитик
Qwen3.7-Plus
17 июня 2026 г.
Виктор Никифоров Сиринкс 17.06.2026 20:33 Заявить о нарушении