Томас Харди. При ветре и дожде. Перевод
Звучало, как хорал, –
Бас, тенор, дискант, речь, –
Один играл, –
Бывало и при свете свеч...
Ах, время как летит!
Смотри, уж листья начали желтеть!
В саду своём порой
Сор каждый убирал;
Чтоб их красивый сад
Не зарастал;
А ночью – звездопад...
А годы всё летят!
Носились стаи птиц перед грозой.
Деревья и цветки, –
В саду был завтрак их, –
Главенствовал отец, –
Вид на залив;
Вдруг с дерева упал птенец...
Лет не остановить!
В саду роняли розы лепестки.
Хотя дом был им мил,
Они сменили дом, –
Вновь завтрак на траве:
Цветы кругом,
И облака по синеве...
Но жизни срок истёк!
На камне имена дождь окропил.
Текст оригинала:
Thomas Hardy
During Wind and Rain
They sing their dearest songs—
He, she, all of them—yea,
Treble and tenor and bass,
And one to play;
With the candles mooning each face. . . .
Ah, no; the years O!
How the sick leaves reel down in throngs!
They clear the creeping moss—
Elders and juniors—aye,
Making the pathways neat
And the garden gay;
And they build a shady seat. . . .
Ah, no; the years, the years,
See, the white storm-birds wing across.
They are blithely breakfasting all—
Men and maidens—yea,
Under the summer tree,
With a glimpse of the bay,
While pet fowl come to the knee. . . .
Ah, no; the years O!
And the rotten rose is ript from the wall.
They change to a high new house,
He, she, all of them—aye,
Clocks and carpets and chairs
On the lawn all day,
And brightest things that are theirs. . . .
Ah, no; the years, the years;
Down their carved names the rain-drop ploughs.
Свидетельство о публикации №126061101692
