П. Б. Шелли. Байрону

[боюсь, что эти стихи тебе не понравятся, но...]

О, если бы меньше я тебя ценил,
То Наслажденье Зависть бы изъела,
Отчаянья и удивленья пыл
Тогда бы охватил мой мозг всецело,
Что словно червь — подземный старожил
Взирает, как твои поэмы смело
Рождаются по воле Высших сил.

Ни мощь высокая твоя — считаю, —
Способная повергнуть большинство,
Ни слава настоящая благая,
Из будущего принеся жнитво,
Не огорчит бесславного того,
Кто скажет: "Червю с Богом на устах
Подняться, одолев подземный прах".
 

                Sonnet To Byron
[I am afraid these verses will not please you, but]

If I esteemed you less, Envy would kill
Pleasure, and leave to Wonder and Despair
The ministration of the thoughts that fill
The mind which, like a worm whose life may share
A portion of the unapproachable,
Marks your creations rise as fast and fair
As perfect worlds at the Creator’s will.

But such is my regard that nor your power
To soar above the heights where others [climb],
Nor fame, that shadow of the unborn hour
Cast from the envious future on the time,
Move one regret for his unhonoured name
Who dares these words:--the worm beneath the sod
May lift itself in homage of the God.


Рецензии