Тхагазитов Зубер. Слово
– Это шорохом СЛОВО несется
– Что ДУШЕ шепчут звезды-рубины?
– Шорох нижет СЛОВА воедино.
СЛОВО это ошеломляет,
Тихим быть может
И возвещает:
Что нужней и дороже -
Пусть сердце решает.
То в земле, словно крот,
То под небом летает,
А захочет – совьёт
В сердце гнездышко рая,
Может просто бродить
Одиноко по полю –
Слов волшебная нить
Душу радует вволю
11
Твои СЛОВА, ворвавшись к нам в СЕГОДНЯ,
Несуетно глядятся во ВЧЕРА,
Глубокой ночью просто и свободно
Они откинут полог и с утра
Дорогу в Завтра пролагают людям,
Твоим СЛОВАМ незримое дано
Открыть другим и поразить нас чудом:
Сквозь сотни лет отправить на свиданье
Со всем, что в Лету кануло давно,
И отыскать в веках для нас посланье.
Твоя душа, познав глубины СЛОВА,
Порой бушует, словно океан,
Кто понял в них величие благого,
Тот звёздным светом будет осиян.
Все отзвуки души передавая,
Как будто под руки СЛОВА её берут
И вводят в мир, и ты, его не зная,
Идешь. Оврагами к вершине приведут,
К жестокой жизни снова возвращая.
Куда пешком дойти ты не сумеешь,
Душа взлетит, и, разность голосов
Мелодией одной обняв, лелеешь
Симфонию сердечных дивных слов –
Так шорох твоего родного СЛОВА
Меняет мир, служить ему готовый.
***
Не спросят сами, но заставят слушать,
Расскажут то, о чём ты и не знал –
Твои СЛОВА то с неба душу рушат,
А то зовут на звездный пьедестал.
В чем СЛОВА твоего и мощь, и сила?
Оно в глубины сердца проникает,
Пускает корни в нём, а если погасила
Надежду жизнь, её воспламеняет.
В нём и любовь нуждается, чей пепел
Так часто незаметен. Горсть тепла
От СЛОВА разгорится так свирепо,
Что может всё испепелить дотла.
И если ядра слова, прорастая,
Дойдут до сердца, каждый ощутит
Полет Пегаса, скакуна седлая.
А где нога людская не ступала,
Твоя душа взмывает и парит.
«Я в сердце у тебя. Ты не забудешь, -
ЗАДУМАЙСЯ, к ответу призовём,
Когда идешь навязанным путем», -
Так СЛОВО, возвращая к очагу,
Нам говорит. И сам себя ты судишь,
Идя тропою предков через мглу.
IV
Ты машешь рукой: «Приходи же еще!»,
Но если кто СЛОВО расслышать не может,
Тот разве к корням всей душой обращён?
Отправит он душу под землю, похоже,
Но, может, взрастит ее там, приумножит,
И будет под звёзды судьбой вознесен.
У СЛОВ твоих нет отдыха, покоя,
Ты ищешь их, не можешь без труда,
Пусть в каждый дом войдут твоей строкою,
Запомнятся народу навсегда!
1998 г.
Перевод с кабардинского
Свидетельство о публикации №126060400160
Ирина Безрукова 2 04.06.2026 02:44 Заявить о нарушении