В дни войны. Ольга Берггольц. на немецкий

Der Blick von einem kleinen Mädchen
ist wie erloschner Funkelschein.
Auf diesem Kindgesicht - kein Lächeln,
doch ist nur  schwerer Gram versteint.
Kein Wort wird sie herausbringen,
der Scherz lässt sie egal und kalt,
als ob sie ist nicht acht, nicht sieben,
doch viele bittre Jahre alt.

 
ОРИГИНАЛ СТИХОТВОРЕНИЯ
Ольги Берггольц

Глаза девчонки семилетней
Как два померкших огонька.
На детском личике заметней
Большая, тяжкая тоска.
Она молчит, о чем ни спросишь,
Пошутишь с ней, — молчит в ответ.
Как будто ей не семь, не восемь,
А много, много горьких лет.

ИСТОЧНИК: https://www.inpearls.ru/2020833?


Рецензии
А я так и не научился по немецки рифмовать... Молод был, все больше за фрау ухлестывал... 40 лет прошло, а с многими теперь до сих пор общаюсь...

Валерий Гурков   06.06.2026 11:37     Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →